"ووفقاً لما أشير إليه" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué
        
    comme indiqué précédemment, la Mission a activement pris part à toutes les négociations sur la réforme de la police. UN ووفقاً لما أشير إليه سابقاً، شاركت البعثة مشاركة فعالة أثناء عملية التفاوض برمتها إذ أنها تقترن بإصلاح الشرطة.
    comme indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, le Comité espère que le Secrétaire général prendra toutes les mesures nécessaires à garantir qu'aucun effet négatif n'affectera la qualité ou la ponctualité de l'exécution des programmes ou activités du mandat. UN ووفقاً لما أشير إليه في الفقرة 19 أعلاه، فإن اللجنة تتوقع أن يتخذ الأمين العام كافة التدابير اللازمة لكفالة عدم وجود أثر سلبي على جودة جميع البرامج والأنشطة المقررة وحسن توقيتها.
    comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour des personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN ووفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة عن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي من ترتيبات عودة اللاجئين، ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين على أنهم لاجئون.
    comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour des personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN ووفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة عن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي من ترتيبات عودة اللاجئين، ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين على أنهم لاجئون.
    comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour des personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN ووفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة عن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي من ترتيبات عودة اللاجئين ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين بأنهم لاجئون.
    comme indiqué plus haut, la réforme des services de police est essentielle au renforcement général de la sécurité dans tout le pays et à la promotion de l'état de droit. UN ووفقاً لما أشير إليه أعلاه، فإن إصلاح الشرطة هو عنصر لا غنى عنه في عملية التحسين الشامل للأمن الوطني في جميع أرجاء البلد وفي تعزيز سيادة القانون.
    comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour des personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN ووفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة عن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي من ترتيبات عودة اللاجئين، ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين على أنهم لاجئون.
    comme indiqué au paragraphe 40 ci-dessus, 40 % environ des postes qui avaient été recensés par le Siège comme vacants se sont révélés être pourvus à la mi-mars 2011, à la suite d'un examen des informations fournies par les missions. UN 44 - ووفقاً لما أشير إليه في الفقرة 40 أعلاه، تبين، بعد استعراض المعلومات المقدمة من البعثات، أن نسبة تناهز 40 في المائة من الوظائف التي حددها المقر بأنها شاغرة قد شغلت في منتصف آذار/مارس 2011.
    comme indiqué à la page 9, < < les migrantes souffrent souvent d'un double handicap sur le marché du travail : du fait de leur qualité de femmes et en raison de leur origine ethnique > > . UN 11 - ووفقاً لما أشير إليه في الفقرة 11 من التقرير، تواجه النساء المهاجرات في أحيان كثيرة عقبة مزدوجة في سوق العمل: نظراً لكونهن نساء ولخلفياتهن العرقية.
    En ce qui concerne l'immigration, comme indiqué précédemment, les Samoa américaines ont leurs propres lois et l'entrée des étrangers dans le territoire n'est pas régie par les mêmes dispositions que l'entrée aux États-Unis. UN 48 - وفيما يتعلق بالهجرة، ووفقاً لما أشير إليه آنفا، فإن لدى ساموا الأمريكية قوانينها الخاصة بها، ودخول الأجانب إلى إقليمها ليس كدخولهم الولايات المتحدة.
    comme indiqué dans le document issu de la Conférence, (résolution 66/288 de l'Assemblée générale, annexe), les États devraient promouvoir et défendre efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier les femmes et les enfants, quel qu'en soit le statut migratoire. UN ووفقاً لما أشير إليه في الوثيقة الختامية (قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق)، فإنه من الضروري تعزيز حقوقهم واحترامها وحمايتها بصورة فعالة، أيا كان وضعهم كمهاجرين، ولا سيما حقوق النساء والأطفال.
    comme indiqué plus haut, dans sa résolution 63/261, l'Assemblée générale a accepté de modifier la structure du Département et de le doter de ressources financières et humaines supplémentaires pour lui permettre de répondre aux besoins d'appui de ses divisions et services. UN ووفقاً لما أشير إليه آنفا، وافقت الجمعية العامة في قرارها 63/261 على التغييرات الهيكلية المقترح إدخالها على الإدارة وخصصت موارد مالية وبشرية إضافية، لتلبي بذلك احتياجات دعم الشعب والوحدات التابعة للإدارة.
    comme indiqué plus haut, la loi sur le contrôle des déplacements de la population civile (contrôle des mouvements d'armes et de matériels militaires effectué par des sous-traitants de la Bosnie-Herzégovine) est entrée en vigueur le 15 juillet. UN ووفقاً لما أشير إليه أعلاه، أصبح قانون مراقبة حركة المدنيين (مراقبة المتعاقدون مع البوسنة والهرسك لحركة الأسلحة والذخائر) نافذاً في 15 تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more