"ووفقاً لما أفاد به" - Translation from Arabic to French

    • selon la
        
    • selon le
        
    • d'après
        
    18. selon la source, dans le cas présent, l'absence de preuve et la fabrication d'infractions apparaissent clairement. UN 18- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يتجلى في هذه القضية عدم الاستناد إلى أدلة وكذا تلفيق الجرائم.
    selon la source, les garanties d'une procédure régulière ont été violées de façon répétée. UN ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد انتُهك حقه في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة مراراً وتكراراً.
    selon la COPcD, ce dernier a demandé au Ministère des relations extérieures qui était chargé de ce travail de surveillance indépendant. UN ووفقاً لما أفاد به ائتلاف منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد استشار مكتب أمين المظالم وزارة العلاقات الخارجية بشأن ماهية الجهة التي ينبغي أن تتولى وظيفة الرصد المستقل هذه.
    selon le FMI, ces sorties de capitaux sont considérables ; selon des chercheurs indépendants, elles seraient énormes. UN ووفقاً لما أفاد به صندوق النقد الدولي فإن مقادير رؤوس الأموال التي تدفقت إلى الخارج كانت كبيرة في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    d'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. UN ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    12. selon la source, la juge des garanties n'aurait pas procédé à un examen judiciaire approprié des éléments de preuve présentés contre M. Arzate Meléndez, qui se résumaient à de faux aveux extorqués sous la torture. UN 12- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد أجرت قاضية محكمة الضمانات مراجعةً قضائية قاصرة للأدلة المجمّعة ضد أرساتيه ميلينديس، والتي كانت تتألف من مجرد اعتراف كاذب انتُزع تحت وطأة التعذيب.
    10. selon la source, M. Sabarsky, en sa qualité de Président de Venevalores, a agi en tout temps dans le respect des normes juridiques qui régissent l'activité des sociétés de courtage. UN 10- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد تصرّف على الدوام السيد سيْربو سابارسكي، بوصفه رئيس شركة `بينيبالوريس`، وفقاً للقواعد القانونية الناظمة لشركات السمسرة في البورصة.
    4. selon la source, le 6 février 2007, un appel téléphonique anonyme a été passé pour dénoncer des actes relevant du proxénétisme et de la traite des êtres humains commis contre deux adolescentes exploitées sexuellement par un homme d'environ 70 ans. UN 4- ووفقاً لما أفاد به المصدر، في 6 شباط/فبراير 2007، أُبلغ هاتفياً من مصدر مجهول عن ادعاءٍ بارتكاب جريمتي القوادة والاتجار بالأشخاص بحق مراهقتين استُغلتا جنسياً من قبل رجل يناهز السبعين من العمر.
    21. selon la source, le lien de parenté en question a été un facteur déterminant qui a amené l'autorité judiciaire à considérer qu'il existait une organisation criminelle. UN 21- ووفقاً لما أفاد به المصدر، كانت صلة القرابة المشار إليها عنصراً حاسماً بالنسبة إلى السلطات القضائية لتأكيد وجود تنظيم إجرامي.
    13. selon la source, le maintien de M. Linares Amundaray en détention provisoire pendant 3 ans et 10 mois est arbitraire. UN 13- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يشكل الإبقاء على السيد ليناريس أمونداراي رهن الاحتجاز الاحتياطي مدة ثلاثة أعوام وعشرة أشهر احتجازاً تعسفياً.
    7. selon la source, M. Yekue aurait subi des pressions de personnes liées au Gouvernement afin de déposer une fausse plainte et faire arrêter une personne qui s'est distinguée par son action en faveur des droits de l'homme. UN 7- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد مارس أشخاص على صلة بالحكومة الضغط على السيد خوليان يِكيه ليقدم بلاغاً كاذباً ضد الدكتور مانسوغو بهدف احتجازه باعتباره شخصاً معروفاً بدفاعه عن حقوق الإنسان.
    4. selon la source, le 8 mai 2012 à 4 heures, plusieurs policiers sont entrés dans la chambre de M. El Hadj pour commencer la procédure d'expulsion d'un autre Marocain. UN 4- ووفقاً لما أفاد به المصدر، حضر عدة أفراد من الشرطة في 8 أيار/مايو 2012، في الساعة الرابعة صباحاً، إلى غرفته لمباشرة إجراءات طرد مواطن مغربي.
    10. selon la source, les conditions de détention sont encore plus mauvaises dans le centre de rétention d'Aluche que dans les prisons espagnoles. UN 10- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فأحوال الاحتجاز في مركز احتجاز الأجانب بحي ألوتشيه أسوأ من تلك التي يعاني منها السجناء في السجون الإسبانية.
    selon la source, M. Ostreicher s'était rendu en Bolivie en 2007 dans le but de faire différents investissements dans le secteur agricole bolivien, en particulier dans la culture du riz et du soja. UN 4- ووفقاً لما أفاد به المصدر، سافر السيد أوستريتشير إلى بوليفيا في عام 2007 بغرض الاستثمار في أعمال تجارية زراعية متنوعة، متصلة خصوصاً بزراعة الأرز وفول الصويا.
    12. selon la source, la détention de M. Gross est arbitraire, étant donné que celui-ci menait des activités visant à promouvoir et à faciliter la liberté d'expression. UN 12- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يشكل احتجاز السيد غروس إجراءً تعسفياً، لأن أنشطته كانت تستهدف تعزيز حرية التعبير وتيسيرها.
    14. selon la source, le signalement de la femme qui aurait abordé les présumées victimes ne concordait pas avec les photos prises de Basilia Ucan Nah pour sa fiche signalétique. UN 14- ووفقاً لما أفاد به المصدر، لا تتطابق أوصاف المرأة المحرِّضة للقاصرتين المدّعى أنهما ضحيتان مع الملامح الشخصية الموجودة في الصورة الفوتوغرافية التي التُقطت للسيدة أوكان ناه لإرفاقها ببطاقة الهوية الجنائية الخاصة بها.
    selon le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, 80 % de la population autochtone n'avait pas accès à des services de santé. UN ووفقاً لما أفاد به المقرِّر الخاص المعني بالشعوب الأصلية، لا يمكن لما نسبته 80 في المائة من السكان الأصليين الاستفادة من خدمات المرافق الصحية(122).
    58. selon le bureau en Bolivie du Haut-Commissariat, si des progrès avaient été accomplis sur le plan des droits économiques, sociaux et culturels, l'instabilité politique qui continuait de régner avait eu une incidence négative sur les droits de l'homme. UN 58- ووفقاً لما أفاد به مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا، فقد أحرز هذا البلد إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، غير أن عدم الاستقرار السياسي المستمر يؤثر تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان(160).
    d'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. UN ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    d'après la personne qui s'occupe des questions relatives aux élections au bureau du parti, le type de document produit par le requérant et attestant le statut d'observateur électoral de son titulaire n'a pas été émis pour les élections de 2000. UN ووفقاً لما أفاد به الشخص المعني بمسائل الانتخابات في مكتب الحزب، لم يصدر في انتخابات عام 2000 هذا النوع من المستندات التي قدمها صاحب الشكوى لمراقبة الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more