"ووفقاً لما جاء" - Translation from Arabic to French

    • d'après
        
    • conformément
        
    d'après le plaignant, Anwar Masih se serait disputé à haute voix, insultant les musulmans et blasphémant. UN ووفقاً لما جاء في الشكوى، أفيد بأن أنور مسيح صاح في غضب وهو يسبّ المسلمين ويجدف.
    d'après un rapport publié en 2011 sur le système de franchise éducative en Inde, le secteur de l'éducation de ce pays aura besoin d'investissements de 150 milliards de dollars dans les 10 prochaines années. UN ووفقاً لما جاء في تقرير صدر عام 2011 بشأن منح الامتيازات في مجال التعليم في الهند، يتطلب قطاع التعليم في ذلك البلد استثمارات قيمتها 150 بليون دولار على مدى السنوات العشر المقبلة.
    d'après ce qui est dit au paragraphe 94, une personne placée contre son gré dans un hôpital psychiatrique peut attendre jusqu'à six jours qu'un juge se prononce sur la légalité de son hospitalisation. UN ووفقاً لما جاء في الفقرة 94، يمكن لشخص أودع بالإكراه في مستشفى الأمراض العقلية أن ينتظر مدة تصل إلى ستة أيام قبل أن يبُتّ قاض في مدى مشروعية إيداعه المستشفى.
    S'appuyant sur un certain nombre d'études techniques et conformément aux accords conclus, l'Autorité palestinienne a commencé de planifier la construction d'un port maritime commercial dans la bande de Gaza. UN واستناداً إلى عدد من الدراسات التقنية التي تم الاضطلاع بها، ووفقاً لما جاء في الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بدأت السلطة الفلسطينية بالتخطيط لتطوير ميناء بحري تجاري في قطاع غزة.
    124. En conséquence, conformément à ce qui précède, le Président a proposé d'adopter les directives suivantes pour le calendrier et le programme de travail provisoires. UN 124- وبالتالي ووفقاً لما جاء أعلاه، اقترح المبادئ التوجيهية التالية لجدول زمني وبرنامج عمل أوليين.
    d'après un rapport du Ministère chinois des sciences et de la technologie, les investissements de la Chine en faveur du capital humain représentaient 12 % de son produit intérieur brut (PIB) en 2010 et étaient à l'origine de 32,6 % de la croissance économique nationale. UN ووفقاً لما جاء في تقرير صادر عن وزارة العلوم والتكنولوجيا في الصين، شكلت استثمارات الصين في رأس المال البشري نسبة 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، لتساهم بنسبة 32.6 في المائة في النمو الاقتصادي للبلاد.
    d'après M. Mapou, de sérieux conflits avec la société ont surgi, suivis d'affrontements avec la police et l'armée. UN ووفقاً لما جاء على لسان السيد مابو، فقد نشبت بعد ذلك صراعات خطيرة مع الشركة أدت بدورها إلى حصول مواجهات مع الشرطة والجيش.
    d'après Parar Bagawar, certaines personnes chargent une agence matrimoniale d'enquêter sur l'origine d'une personne qui affirme appartenir à une caste supérieure. UN ووفقاً لما جاء على لسان بارار باغاوار، يقوم الناس أحياناً، من خلال وكالات الزواج، بتقصي أصول الأشخاص الذين يزعمون الانتساب إلى طبقة اجتماعية رفيعة المستوى.
    d'après le rapport du Secrétaire général, 670 personnes sont décédées, 844 ont été portées disparues, 386 blessées et 475 000 ont été sinistrées. UN ووفقاً لما جاء في تقرير الأمين العام، توفي أكثر من 670 شخصاً وأبلغ عن اختفاء 844 آخرين وأصيب 386 شخصاً، ويقدر عدد المتضررين بـ 000 475 شخص.
    52. d'après le DSRP-I, les seuils calculés en 1995 ont fait l'objet d'une actualisation sur la base de l'évolution de l'indice des prix à la consommation. UN 52- ووفقاً لما جاء في ورقة الاستراتيجية المرحلية للحد من الفقر، فقد استكملت المعلومات المتعلقة بالعتبات التي تسنى حسابها في عام 1995 على أساس تطور الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    d'après la révélation faite par le journal O estado de Sao Paolo, un accord a été conclu en avril 1974 entre les Généraux Geisel et Banzer, aux termes duquel le Général Banzer s'est engagé à céder au Brésil 12 000 km2 de son territoire habité par 3 500 Indiens. UN 21- ووفقاً لما جاء في مجلة O Estado de Sao Paolo، فقد وقَّع الجنرال جيزيل والجنرال بانزر على اتفاق في نيسان/أبريل 1974 تعهد بموجبه الجنرال بانزر بالتنازل للبرازيل عن 000 12 كيلومتر مربع من الأراضي البوليفية التي يسكنها 500 3 من الهنود.
    23. d'après le paragraphe 428 du rapport, c'est chez les travailleuses du sexe des zones urbaines que le taux de prévalence du VIH/sida est le plus important. UN 23- ووفقاً لما جاء في الفقرة 428 من التقرير، فإن أعلى معدل للمصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه في الدولة الطرف قد سجل لدى المشتغلين بالجنس في المناطق الحضرية.
    61. d'après les informations fournies à l'Expert indépendant par des militants des droits de l'homme au Burundi, la commission judiciaire a interrogé un grand nombre de personnes dans la province de Muyinga et rassemblé des éléments sur les circonstances de la disparition et de l'exécution des victimes. UN 61- ووفقاً لما جاء في معلومات قدمها مدافعون عن حقوق الإنسان في بوروندي إلى الخبير المستقل، استجوبت اللجنة القضائية عدة أشخاص في مقاطعة مويينغا وجمعت أدلة عن ملابسات اختفاء الضحايا وإعدامهم.
    d'après diverses études, le nombre de jours que les pays en développement sans littoral consacrent à l'importation de marchandises a baissé pour passer de 57 en 2006 à 47 en 2014 et le nombre de jours qu'ils consacrent à l'exportation est passé de 48 à 42 jours au cours de la même période. UN 38 - ووفقاً لما جاء في تقارير مختلف الدراسات، انخفض عدد الأيام التي تستغرقها البلدان النامية غير الساحلية في الاستيراد من 57 يوماً في عام 2006 إلى 47 يوماً في عام 2014. وعلاوة على ذلك، انخفض عدد الأيام اللازمة للتصدير من 48 إلى 42 يوماً خلال الفترة نفسها.
    d'après le compte rendu de séance (A/C.4/67/SR.5), il a notamment déclaré que le Gouvernement britannique maintenait sa position déjà ancienne concernant l'indépendance des territoires placés sous son administration. UN ووفقاً لما جاء في محضر الاجتماع (A/C.4/67/SR.5)، بيّن الممثل، ضمن أمور أخرى، أن حكومة المملكة المتحدة تتمسك بموقفها الثابت بشأن استقلال الأقاليم التي تتولى إدارتها.
    conformément à l'article 3 de la Constitution : UN 8 - ووفقاً لما جاء في المادة 3 من الدستور؛
    conformément à la décision 2004/322 du Conseil, le Groupe est composé des représentants permanents du Bénin, du Brésil, du Canada, du Chili, de l'Espagne, d'Haïti et de la Trinité-et-Tobago auprès de l'ONU. UN ووفقاً لما جاء في مقرر المجلس 2004/322، فإن الفريق يتكون من الممثلين الدائمين لإسبانيا والبرازيل وبنن وترينيداد وتوباغو وشيلي وكندا وهايتي لدى الأمم المتحدة.
    Le Comité, conformément à son observation générale no 14 (2000) concernant le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint (art. 12 du Pacte), recommande à l'État partie de fournir des soins de santé adéquats aux personnes souffrant du VIH/sida, en tenant compte des besoins particuliers des veuves et des orphelins. UN ووفقاً لما جاء في تعليقها العام رقم 14 (2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه (المادة 12 من العهد)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم الرعاية الصحية الكافية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأرامل واليتامى.
    2. conformément au document CD/1907, le président/coordonnateur doit faire rapport oralement, à titre personnel, sur les discussions relatives aux points de l'ordre du jour, au Président de la Conférence du désarmement, qui finalise les rapports et les transmet par une lettre adressée à la Conférence. UN 2- ووفقاً لما جاء في الوثيقة CD/1907، يتعيّن على الرئيس/المنسق أن يرفع تقريراً شفوياً، بصفته الشخصية، عن المناقشات المتعلقة ببنود جدول الأعمال إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح الذي يعمد إلى وضع التقارير في صيغتها النهائية ويحيلها إلى المؤتمر في رسالة يوجهها إليه.
    2. conformément au document WP.560, le président/coordonnateur doit faire rapport oralement, à titre personnel, sur les discussions relatives aux points de l'ordre du jour, au Président de la Conférence du désarmement, qui finalise les rapports et les transmet par une lettre adressée à la Conférence. UN 2- ووفقاً لما جاء في الوثيقة WP.560، يتعيّن على الرئيس/المنسق أن يرفع تقريراً شفهياً، بصفته الشخصية، عن المناقشات التي تناولت بنود جدول الأعمال إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح الذي يضع التقارير في صيغتها النهائية ويحيلها إلى المؤتمر في رسالة يوجهها إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more