selon des sources locales, 10 soldats des Forces de défense populaires, 4 membres des milices Zaghawa et 2 civils ont été tués. | UN | ووفقاً لمصادر من الأهالي، لقي 10 من جنود قوات الدفاع الشعبية، وأربعة من أفراد ميليشيا الزغاوة، ومدنيان، مصرعهم. |
selon des sources gouvernementales, ce mouvement reçoit de l'étranger un appui considérable sur les plans politique, logistique et financier. | UN | ووفقاً لمصادر الحكومة، تتلقى هذه الحركة دعماً سياسياً ولوجستياً ومالياً ضخماً من الخارج. |
selon des sources dignes de foi, près de cinq millions de personnes ont besoin d'une aide alimentaire. | UN | ووفقاً لمصادر موثوقة، فإن قرابة 5 ملايين شخص يحتاجون إلى المعونة الغذائية. |
D'après des sources officielles, 22 soldats gouvernementaux et 225 rebelles auraient été tués et plus de 200 rebelles auraient été capturés, dont le commandant adjoint de la branche militaire de l'UFR, Mahamat Hamouda Bechir. | UN | ووفقاً لمصادر حكومية، قُتل 22 جندياً تابعاً للحكومة و 225 متمرداً كما اعتُقل أكثر من 200 متمرد، بمن فيهم نائب قائد الجناح العسكري لاتحاد قوى المقاومة، محمد حمودة بشير. |
selon les informations relayées par les médias, le système de demande de visa pour entrer sur le territoire a connu un important remaniement en 2011. | UN | 33 - ووفقاً لمصادر وسائل الإعلام، خضع نظام طلب التأشيرة في الإقليم في عام 2011 لإصلاح جذري. |
selon des sources policières, 60 des personnes arrêtées avaient le statut de réfugié. | UN | ووفقاً لمصادر الشرطة، كان 60 شخصاً ممن ألقي القبض عليهم يحملون صفة لاجئ. |
selon des sources dignes de foi, près de 5 millions de personnes ont besoin d'aide alimentaire. | UN | ووفقاً لمصادر موثوقة، يحتاج خمسة ملايين شخص تقريباً إلى معونة غذائية. |
selon des sources officielles, quelque 30 % de la population active sont privés de l'exercice de leurs droits fondamentaux malgré une démocratisation accrue. | UN | ووفقاً لمصادر رسمية، فإن حوالي 30 في المائة من السكان النشطين محرومون من حقوق الإنسان الأساسية بالرغم من التحول نحو المزيد من الديمقراطية. |
selon des sources dignes de foi, il n'y a pas de raison de penser qu'un membre ordinaire des FLAM pourrait subir des persécutions au sens de la Convention s'il est renvoyé dans son pays. | UN | ووفقاً لمصادر موثوق بها، ليس هناك ما يدعو إلى افتراض أن عضواً عادياً في قوة تحرير الأفارقة الموريتانيين قد يتعرض للاضطهاد بما ينافي بنود الاتفاقية لدى عودته إلى بلده. |
selon des sources dignes de foi, il n'y a pas de raison de penser qu'un membre ordinaire des FLAM pourrait subir des persécutions au sens de la Convention s'il est renvoyé dans son pays. | UN | ووفقاً لمصادر موثوق بها، ليس هناك ما يدعو إلى افتراض أن عضواً عادياً في قوة تحرير الأفارقة الموريتانيين قد يتعرض للاضطهاد بما ينافي بنود الاتفاقية لدى عودته إلى بلده. |
selon des sources indépendantes ou officielles, près de 3 000 personnes auraient été tuées depuis l'éclatement initial du conflit en janvier 1999 et plus d'un demimillion de personnes auraient été déplacées. | UN | ووفقاً لمصادر مستقلة ورسمية، قتل منذ بداية اندلاع النزاع في كانون الثاني/يناير 1999 ما يقرب من 000 3 شخص وشرد ما يزيد على نصف مليون شخص. |
107. selon des sources crédibles, le nombre des disparitions serait nettement supérieur aux chiffres officiels, ce qui s'expliquerait par les lacunes et l'inefficacité du système administratif du pays, en particulier dans les régions rurales. | UN | 107- ووفقاً لمصادر موثوق بها، يتجاوز عدد حالات الاختفاء بكثير الأرقام الرسمية بسبب ضعف النظام الإداري وعدم فعاليته في البلد، ولا سيما في مناطق كولومبيا الريفية. |
selon des sources dignes de confiance, en dépit du fait qu'il ait instauré de nombreuses taxes sur les produits dérivés du pétrole, l'ancien Gouvernement de la Côte d'Ivoire n'a jamais déclaré pleinement les taxes qu'il percevait sur les importations de pétrole. | UN | 166 - ووفقاً لمصادر موثوقة، فإن الحكومة الإيفوارية السابقة لم تُعلن يوماً عن الضرائب الكلية التي كانت تجبيها من واردات النفط رغم أنها تفرض أنواعا كثيرة من الضرائب على المنتجات المشتقة من النفط. |
selon des sources israéliennes, 239 autres Israéliens, dont 219 civils, ont été blessés. | UN | ووفقاً لمصادر إسرائيلية، أصيب بجروح 239 مدنياً إسرائيلياً آخر، منهم 219 مدنياً(). |
selon des sources non officielles, les prix auraient quintuplé depuis 2004.Le < < trafic > > des logements LPL et LPA contribuerait aussi à augmenter la spéculation sur les prix du logement. | UN | ووفقاً لمصادر غير رسمية، تضاعفت الأسعار خمس مرات منذ عام 2004(). ويسهم الاتجار غير المشروع بالمساكن العمومية الإيجارية والمساكن العمومية المدعمة أيضاً في زيادة المضاربة على أسعار السكن. |
246. selon des sources israéliennes, une roquette tirée de la bande de Gaza est tombée dans un secteur inhabité de Sha'ar Hanegev le 12 juillet 2008 et, le 13 juillet 2008, deux obus de mortier tirés trop courts ont atterri en deçà de la frontière de Gaza, à la suite de quoi Israël a fermé les points de passage de Nahal Oz et de Sufa. | UN | 246- ووفقاً لمصادر إسرائيلية، في 12 تموز/يوليه 2008، أصاب صاروخ أطلق من غزة منطقة مفتوحة في شعار النقب (بين عسقلان وبير السبع) Sha ' ar Hanegev، وفي 13 تموز/يوليه 2008، سقطت قذيفتا هاون داخل حدود غزة. ودفع ذلك إسرائيل إلى إغلاق معبري ناحال عوز وصوفا. |
selon des sources du Ministère russe de la défense, ces manœuvres - contrairement aux précédentes - ne se limiteront pas au territoire de la région militaire du sud de la Russie mais s'étendront également à l'Arménie, à l'Abkhazie et à l'Ossétie du Sud. | UN | ووفقاً لمصادر في وزارة الدفاع الروسية، فإن هذه المناورات، خلافاً للمنــاورات السابقــة، " لـن تشمـل أراضــي المنطقــة العسكريــة الجنوبيــة لروسيـــا فحسب، وإنما ستمتد أيضاً إلى أرمينيا وأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية " . |
Au début de l'opération militaire, une partie de la population civile avait quitté le village et à la fin de février 1992, d'après des sources indépendantes, entre 1 000 à 2 500 personnes étaient restées sur place, dont la majorité étaient des soldats des forces armées azerbaïdjanaises. | UN | وعند بداية العملية العسكرية، غادر جزء من سكان خوجالي المدنيين هذه المستوطنة، وبحلول أواخر شباط/فبراير 1992، ووفقاً لمصادر مستقلة، كان عدد يتراوح ما بين 000 1 و 500 2 شخص قد بقوا فيها، كان معظمهم من جنود القوات المسلحة الأذربيجانية. |
D'après des sources locales, un conflit relatif à la jouissance de terres a provoqué des affrontements le 21 septembre entre des nomades arabes et des fermiers Tunjur à Hachaba, à 56 kilomètres au nord-est de Koutoum. | UN | 28 - ووفقاً لمصادر من الأهالي، تسبب نزاع على استخدام الأراضي في اندلاع اشتباكات في 21 أيلول/سبتمبر، بين بدو عرب ومزارعين من التنجر في الهشابة (على بعد 56 كم شمال شرق كتم بشمال دارفور). |
D'après des sources confidentielles du Groupe d'experts, la présidence aurait également financé les dépenses de logement de Mme Konneh et lui aurait fourni un garde du corps, payé par le Service de protection des personnalités et ancien général du LURD sous le nom < < Turtle Bone > > , information qui a été confirmée par la présidence le 30 septembre 2013. | UN | ووفقاً لمصادر الفريق السرية، فقد منح القصر الرئاسي لكوني تعويضات للسكن وأرفق بها حارساً شخصياً على حساب جهاز الحماية الرئاسية الليبري، وكان قد خدم سابقاً برتبة عميد في صفوف جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية تحت اسم " تورتل بون " ، وقد أكد القصر الرئاسي هذه المعلومة للفريق في 30 أيلول/سبتمبر 2013. |
selon les informations relayées par les médias, en 2011 le gouvernement des îles Turques et Caïques a engagé 5 millions de dollars en bourses d'études pour 149 étudiants inscrits dans différents établissements à l'étranger et a continué de traiter différents cas d'abus liés au programme de bourse. D. Santé | UN | ووفقاً لمصادر وسائل الإعلام، تعهدت حكومة جزر تركس وكايكوس في عام 2011 بإعطاء منح دراسية تبلغ قيمتها 5 ملايين دولار لفائدة 149 طالبا وطالبة يدرسون في مختلف المؤسسات في الخارج، وهي تواصل التصدي لمختلف الانتهاكات الأخيرة المبلغ عنها المتصلة ببرنامج المنح الدراسية. |