"ووفقاً لمكتب" - Translation from Arabic to French

    • selon le Bureau
        
    • après le Bureau
        
    • après l'Office
        
    • d'après le
        
    • le Bureau de la
        
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 102 de ces blessés seraient des enfants. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شمل هذا الرقم إصابة 102 من الأطفال الفلسطينيين.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ces chiffres traduiraient une diminution de 20 % du nombre total d'obstacles physiques par rapport à l'année précédente. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية شكل ذلك تخفيضاً في العدد الكلي للعوائق المادية بنسبة 20 في المائة عن السنة السابقة.
    selon le Bureau du Plénipotentiaire pour les communautés roms, il y aurait moins de 100 élus locaux roms. UN ووفقاً لمكتب المفوض لمجتمعات الروما، هناك أقل من 100 ممثل برلماني محلي من الروما.
    4.13 D'après le Bureau australien de statistique, les Australiens autochtones représentent 2,5 % de la population totale. UN 4-13 ووفقاً لمكتب الإحصاءات الأسترالي، يمثل الأستراليون من السكان الأصليين 2.5 في المائة من مجموع السكان.
    D'après le Bureau d'enquête fédéral (FBI), le terrorisme arménien est à l'origine de 24,1 % de l'ensemble des incidents terroristes survenus aux États-Unis entre 1980 et 1986. UN ووفقاً لمكتب التحقيقات الفدرالي، ففي الفترة ما بين عامي 1980 و 1986، بلغت نسبة الإرهاب الأرميني 24.1 في المائة من جميع الحوادث الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    D'après l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, 60 % de la production mondiale de cocaïne a sa source en Colombie. UN 4 - ووفقاً لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تنتج كولومبيا نسبة 60 في المائة من الإنتاج العالمي للكوكايين.
    d'après le BCAH, si les plans actuels sont respectés, 85 % du tracé du Mur sera situé à l'intérieur de la Cisjordanie. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، سيقع حوالي 85 في المائة من الجدار، عند اكتمال تشييده وفقاً للخطط الحالية، داخل الضفة الغربية.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, entre janvier et le 23 mai 2013, le nombre de personnes déplacées dans leur propre pays s'élevait à 301 027. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، كان عدد المشردين داخلياً 027 301 بين كانون الثاني/يناير و23 أيار/مايو 2013.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, durant ces incidents, 44 civils palestiniens auraient été blessés par les autorités israéliennes et 20 agents du Gouvernement israélien auraient subi des blessures qui leur auraient été infligées par des manifestants palestiniens. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أفادت التقارير بإصابة 44 مدنياً فلسطينياً بجروح على أيدي السلطات الإسرائيلية في ذلك السياق، وأُصيب 20 شخصاً من الجانب الإسرائيلي كما أفادت التقارير، على أيدي المحتجين الفلسطينيين.
    selon le Bureau néerlandais de la planification, l'essor du marché du travail est appelé à se ralentir, perspective qui retient particulièrement l'attention du Ministre des affaires sociales et de l'emploi. UN ووفقاً لمكتب التخطيط الهولندي، سوف يتباطأ نمو سوق العمل، وهذه المسألة بالذات تلقى اهتماماً كبيراً من جانب وزير الشؤون الاجتماعية والعمالة.
    selon le Bureau néerlandais de la planification, l'essor du marché du travail est appelé à se ralentir, perspective qui retient particulièrement l'attention du Ministre des affaires sociales et de l'emploi. UN ووفقاً لمكتب التخطيط الهولندي، سوف يتباطأ نمو سوق العمل، وهذه المسألة تلقى اهتماماً كبيراً من جانب وزير الشؤون الاجتماعية والعمالة.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 310 postes de contrôle volants seraient en moyenne mis en place chaque mois. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يجري شهريا إنشاء ما متوسطه 310 نقاط تفتيش " طائرة " .
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, entre le désengagement et le 9 novembre 2006, l'armée israélienne a tiré environ 15 000 obus d'artillerie et mené plus de 550 frappes aériennes contre la bande de Gaza. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومنذ فك الارتباط حتى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أطلق الجيش الإسرائيلي نحو 000 15 قذيفة مدفعية، وقام بأكثر من 550 غارة جوية على قطاع غزة.
    26. selon le Bureau international du Travail (BIT), l'impact de la crise économique devrait être plus préjudiciable à l'emploi des femmes que des hommes dans la plupart des régions du monde. UN 26- ووفقاً لمكتب العمل الدولي، فمن المتوقع أن تكون آثار الأزمة الاقتصادية أشد ضرراً على عمالة النساء منها على عمالة الرجال في معظم مناطق العالم().
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, entre le 18 et le 24 janvier, les coupures de courant, qui étaient fréquentes avant le 19 janvier, ont été de plus en plus longues, allant jusqu'à douze heures par jour dans tous les secteurs de Gaza, à l'exception de Rafah. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن فترات انقطاع الكهرباء، خلال الفترة من 18 إلى 24 كانون الثاني/يناير، امتدت إلى 12 ساعة يومياً في جميع مناطق غزة عدا رفح().
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 392 Palestiniens ont perdu la vie dans le conflit israélopalestinien dans les territoires occupés (91 en Cisjordanie et 301 à Gaza); en outre, 1 180 Palestiniens ont été blessés en Cisjordanie et 661 dans la bande de Gaza. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد قُتل 392 فلسطينياً في النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني في الأرض المحتلة (91 في الضفة الغربية و301 في غزة)؛ وبالإضافة إلى ذلك، أُصيب 180 1 فلسطينياً في الضفة الغربية و661 في قطاع غزة.
    57. Les auteurs de la communication conjointe no 6 (JS6) signalent que les naissances non déclarées représentent jusqu'à 10 % de la population, et d'après le Bureau des droits de l'homme de l'archevêché, il pourrait y avoir environ 600 000 enfants sans identité reconnue. UN 57- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن نسبة الولادات غير المسجلة تصل إلى 10 في المائة، ووفقاً لمكتب حقوق الإنسان التابع للأسقفية، فإن هناك زهاء 000 600 طفل غير معترف بهويتهم.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en mars 2012, 30 sources situées au voisinage de colonies de peuplement ont été complètement annexées par les colons et 26 autres risquent de l'être, les colons ayant construit des barrières autour de ces sources et menacé les villageois. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، استولى المستوطنون تماماً في آذار/مارس 2012 على 30 ينبوعاً من ينابيع المياه في المنطقة المجاورة للمستوطنات وكان 26 ينبوعاً معرضة لهذا الخطر حيث كان المستوطنون يسيجونها ويهددون القرويين.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 65 % des habitants de Gaza vivent en dessous du seuil de pauvreté et 37 % dans l'extrême pauvreté. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن ما نسبته 65 في المائة من سكان غزة يعيشون دون خط الفقر، بينما يعيش ما نسبته 37 في المائة في حالة فقر مدقع().
    D'après l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, depuis le début du Gouvernement du Président Uribe, la superficie des cultures illicites a été réduite de 30 % et 137 000 hectares ont été éradiqués. UN ووفقاً لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات، انخفضت نسبة الزراعة غير المشروعة منذ أن تولت حكومة الرئيس أوريب السلطة بمعدل 30 في المائة وتم القضاء عليها في 000 137 هكتار.
    D'après l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), l'économie de l'opium est en pleine expansion, et pèserait selon les estimations 2,8 milliards de dollars des États-Unis, soit 60 % du produit intérieur brut (PIB) du pays. UN ووفقاً لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، فإن اقتصاد الأفيون يتوسع بسرعة وتقدر عائداته حالياً ب2.8 مليار دولار أمريكي، أو 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more