"ووفقاً لنتائج" - Translation from Arabic to French

    • selon les résultats
        
    • après les résultats
        
    • il ressort de
        
    • selon les conclusions
        
    selon les résultats de cette enquête, la promotion de régimes adéquats et de styles de vie sains a été citée comme le thème le plus important, suivie de la nécessité d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN ووفقاً لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية، كان الموضوع اﻷهم هو الترويج لنظام خاص للتغذية وأساليب المعيشة الملائمة، وجاءت بعد ذلك الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    11. selon les résultats du dernier recensement de la population et du logement, le taux d'analphabétisme est de 13,3 % chez les plus de 15 ans. UN 11- ووفقاً لنتائج تعداد السكان والمساكن الأخير، يبلغ معدل الأمية 13.3 في المائة لدى البالغين أكثر من 15 عاماً.
    selon les résultats d'une évaluation préalable des risques, les solutions de remplacement sont généralement considérées comme étant plus sûres que l'endosulfan. UN 6- ووفقاً لنتائج دراسة لتقييم المخاطر، فإن البدائل عموماً تعد أكثر أماناً من الإندوسلفان.
    D'après les résultats de l'enquête, certaines ne s'en servent pas en raison des problèmes mentionnés ci-dessus au paragraphe 22. UN ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية، فإن بعضهم لا يستخدمها بسبب المشاكل المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه.
    La catégorisation de l'information − autrement dit la taxonomie − serait à niveaux multiples de façon à pouvoir classer et récupérer l'information par source géographique, ainsi que par domaine thématique et d'après les résultats escomptés pour la Stratégie. UN وسيكون تصنيف المعلومات بمستويات متعددة حيث تُنظم بحسب المصدر الجغرافي والمجال الموضوعي ووفقاً لنتائج الاستراتيجية.
    il ressort de cette opération, le Bhoutan avait besoin de 2,5 milliards de dollars entre 2006 et 2015 pour atteindre les objectifs. UN ووفقاً لنتائج هذه الممارسة، سوف تحتاج بوتان إلى نحو 2.5 بليون دولار في الفترة ما بين 2006 و 2015 لتحقيق الأهداف.
    selon les conclusions des recherches menées par HRW, le système de justice pénale à ce jour ne s'est pas occupé sérieusement des dommages causés aux biens appartenant à des Albanais. UN ووفقاً لنتائج البحث الذي أجرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن نظام العدالة الجنائية لم يتعامل حتى الآن بجدية مع الاعتداءات التي وقعت على ممتلكات الألبان.
    selon les résultats de l'élection nationale qui s'est déroulée le 10 février 2009, le nombre de femmes à la 18e Knesset est de 21, soit 17,5 pour cent de l'effectif total du Parlement. Les femmes au Gouvernement UN 266 - ووفقاً لنتائج الانتخاب الوطني الذي أُجري في 10 شباط/فبراير 2009، صار عدد النساء في الكنيست الثامن عشر 21 امرأة، مما يمثل نسبة 17.5 في المائة من أعضاء الكنيست.
    65. selon les résultats 2007 des statistiques portant sur le revenu et les conditions de vie dans l'UE (EU SILC), 10,7 % de la population totale étaient exposés au risque de pauvreté en 2006, soit un recul de 2,6 points par rapport à l'année 2004 et de 0,9 point par rapport à l'année 2005. UN 65- ووفقاً لنتائج دراسة الاتحاد الأوروبي لعام 2007 المعنونة " إحصاءات الدخل والأوضاع المعيشية " ، فإن 10.7 في المائة من مجموع السكان كانوا يعيشون في ظل خطر الفقر في عام 2006، وهو ما يقل بنسبة 2.6 في المائة عن عام 2004 و0.9 في المائة مقارنة بعام 2005.
    selon les résultats de recherches menées en 2002 par l'Institut de la santé publique de la Fédération de BosnieHerzégovine sur les facteurs de risque de maladies non contagieuses parmi la population adulte de la Fédération, le tabagisme demeure l'habitude nocive la plus répandue dans la Fédération. UN 451- ووفقاً لنتائج البحوث التي أجراها معهد الصحة العامة في اتحاد البوسنة والهرسك عام 2002 حول عوامل الخطر فيما يخص الأمراض غير المعدية بين السكان الراشدين في اتحاد البوسنة والهرسك، لا يزال التدخين هو العادة الضارة الأوسع انتشاراً في الاتحاد.
    selon les résultats d'une enquête ponctuelle, 67 % des femmes voudraient changer d'emploi parce qu'elles considèrent leur salaire insuffisant, 19 % en raison de conditions de travail difficiles et 24 % parce qu'elles jugent que les conditions de travail sur le lieu du travail sont mauvaises. UN ووفقاً لنتائج دراسة استقصائية واحدة، قال 67 في المائة من النساء إنهن يوددن تغيير وظائفهن لأنهن لسن راضيات عن مرتباتهن، وقال 19 في المائة منهن إنهن يردن ترك العمل بسبب قسوة ظروف العمل، ورد 24 في المائة منهن رداً سلبياً فيما يتعلق بظروف العمل في أماكن عملهن.
    selon les résultats de l'IDR, la pauvreté atteignait, en 2001, environ 68 % de la population et 62 % des cellules familiales, dont 28 % des individus et 15 % des foyers familiaux étaient en situation de pauvreté extrême ou d'indigence. UN ووفقاً لنتائج مؤشر التنمية الريفية، بلغ معدل الفقر، في 2001، حوالي 68 في المائة من السكان و62 في المائة من الوحدات الأسرية، ومن بين هؤلاء 28 في المائة من الأفراد و15 في المائة من الأسر المعيشية في حالة من الفقر المدقع أو العوز.
    selon les résultats de l'IDR, l'on estime qu'en Angola, 23 % des cellules familiales ont une femme à leur tête. UN ووفقاً لنتائج بيانات مؤشر التنمية الريفية، تمثل الوحدات الأسرية التي ترأسها امرأة() نسبة 23 في المائة من تلك الوحدات.
    selon les résultats de ce recensement, la population totale des neuf îles était de 9 626 personnes (tableau 1). UN ووفقاً لنتائج التعداد، بلغ مجموع سكان الجزر التسع 626 9 (الجدول 1)().
    90. L'incidence de la pauvreté varie entre les zones urbaines et les zones rurales. selon les résultats de l'IDR, la pauvreté urbaine atteint 57 % des cellules familiales, alors que la pauvreté rurale a été évaluée à 94 %. UN 90- ويتفاوت معدل الفقر فيما بين المناطق الريفية الحضرية والمناطق الريفية ووفقاً لنتائج مؤشر التنمية الريفية، بلغ معدل الفقر في المناطق الحضرية 57 في المائة بين وحدات الأسر، بينما بلغ معدل الفقر في المناطق الريفية 94 في المائة.
    Des dispositions particulières figurant dans les lois nationales sont utilisées aussi couramment, d'après les résultats de l'enquête. UN ووفقاً لنتائج الاستقصاء ثمة أحكام محددة تتضمنها قوانين وطنية تستعمل بكثرة هي أيضاً.
    D'après les résultats des projections faites pour les divers scénarios, la Bulgarie parviendra a son objectif de ne pas dépasser en l'an 2000 le niveau des émissions de gaz à effet de serre enregistré en 1988. UN ووفقاً لنتائج الاسقاطات للسيناريوهات المختلفة، ستلبي بلغاريا هدفها بألا تتجاوز انبعاثات غازات الدفيئة في سنة ٠٠٠٢ مستوى عام ٨٨٩١.
    D'après les résultats d'une enquête de la CNUCED, l'économie, y compris l'économétrie, est très souvent utilisée par les organismes de la concurrence dans les pays en développement pour définir les marchés. UN ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها الأونكتاد فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، فإن الاقتصاد، بما في ذلك الاقتصاد القياسي، يستخدم في حالات كثيرة لتعريف السوق.
    il ressort de cet examen que la quasitotalité des objectifs de la politique ont été atteints mais que les efforts doivent se poursuivre et notamment qu'il faut allouer davantage de ressources pour garantir la fourniture de services pérennes et de qualité par tous ceux qui s'occupent des personnes handicapées. UN 28- ووفقاً لنتائج هذا الاستعراض، فقد نُفذت جميع أهداف السياسة تقريباً، بيد أنه يلزم تعزيزها وتخصيص المزيد من الموارد لتمكين جميع المعنيين بالأشخاص ذوي الإعاقة من تقديم خدمات مستدامة وتتسم بالجودة.
    46. il ressort de l'Enquête nationale continue de 2006 que la part des personnes handicapées qui travaillent par rapport à l'ensemble des personnes handicapées en âge de travailler est de 48,2 %, soit 18,5 % de moins que celle des personnes qui ne présentent aucun handicap, ce qui atteste de l'exclusion du marché du travail de ce segment de la population. UN 46- ووفقاً لنتائج المسح الوطني المستمر لعام 2006، فإن 48.2 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة البالغين سن العمل هم قيد الاستخدام وهذه النسبة تقل بمعدل 18.5 في المائة عن معدلات استخدام الأشخاص من غير ذوي الإعاقة. وتُظهر هذه الأرقام مدى استبعاد هذه الفئة السكانية من سوق العمل.
    selon les conclusions de l'Inspection, l'inscription des enfants dans des écoles spéciales était conforme aux dispositions légales pertinentes, exception faite d'une école primaire n'ayant pas apporté la preuve du handicap des enfants. UN ووفقاً لنتائج التفتيش، يمتثل تسجيل الأطفال في المدارس الخاصة للقوانين ذات الصلة، باستثناء مدرسة ابتدائية واحدة لم تبرر إعاقة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more