conformément à ces modalités, les cas de flagrant délit et d'urgence donneront lieu, selon les directives prévues, à une détention qui relève du juge de contrôle. | UN | ووفقاً لهذه الإجراءات، يُنفذ الاحتجاز في حالات التلبس والحالات العاجلة، وفقاً للمبادئ التوجيهية، ويخضع لمراقبة المحكمة. |
conformément à ces textes, les victimes de la traite ont droit à une aide psychosociale, médicale, juridique, et à un accompagnement administratif. | UN | ووفقاً لهذه النصوص، يحق لضحايا الاتجار تلقي مساعدة نفسية واجتماعية وطبية وقانونية وتوجيه إداري. |
selon ces données, les femmes ont un revenu inférieur de 33% à celui des hommes en Israël. | UN | ووفقاً لهذه البيانات، تتقاضى المرأة في إسرائيل أجراً أقل مما يتقاضاه الرجل بنسبة 33 في المائة. |
conformément à ce principe, le Gouvernement a promulgué diverses lois. | UN | ووفقاً لهذه السياسة قامت الحكومة بسنّ قوانين شتى. |
selon cette organisation, le Gabon est un des derniers pays qui échappe au déboisement, mais les forêts sont en danger. | UN | ووفقاً لهذه المنظمة، فإن غابون هي أحد آخر البلدان التي لا يتم فيها قطع الأشجار ولكن غاباتها معرضة للخطر. |
selon ce plan, la discussion durant la première réunion informelle devait être centrée sur un échange de vues général concernant les garanties de sécurité négatives. | UN | ووفقاً لهذه الخطة، تركزت المناقشة خلال الاجتماع غير الرسمي الأول على تبادل عام للآراء بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
La Knesset continue d'adopter des lois sur les droits des femmes et, conformément à cette législation, la société dans son ensemble progresse rapidement. | UN | وما زال الكنيست ينهض بتشريعات تتعلق بحقوق المرأة، ووفقاً لهذه التشريعات، يُحرِز المجتمع بأسره تقدّماً بشكل رائع. |
D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. | UN | ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية. |
conformément à ces lignes directrices, les PANA devraient reposer sur les principes suivants: | UN | ووفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، ينبغي أن تكون برامج عمل التكيف الوطنية قائمة على المبادئ التالية: |
conformément à ces paramètres, l'administrateur a toute latitude pour réguler l'accès des handicapés physiques qui réussissent à l'examen. | UN | ووفقاً لهذه المعايير، فإن للمدير مطلق الحرية في تنظيم وصول المعوقين جسدياً، الذين يجتازون الامتحان. |
conformément à ces principes, la plupart des petites décharges devront être fermées et rendues à des usages agricoles. | UN | ووفقاً لهذه المبادئ، سيتم إغلاق معظم الأماكن الصغيرة لرمي النفايات وإعادة زراعتها. |
conformément à ces résolutions, des communications appropriées ont été envoyées aux intéressés. | UN | ووفقاً لهذه القرارات، تم إرسال الرسائل المناسبة في هذا الصدد. |
Toutefois, selon ces informations, les agents sont restés en place pour enregistrer et documenter les résultats de leur projet respectif. | UN | ووفقاً لهذه المعلومات، مع ذلك، لا يزال الموظفون في أماكنهم لتسجيل وتوثيق إنجازات المشاريع الخاصة بكلٍّ منهم. |
selon ces données, le taux d'activité est de 53,6 %, le taux de l'emploi salarié est de 37,3 %, et le taux de chômage est de 37,7 %. | UN | ووفقاً لهذه البيانات، فإن معدل النشاط هـو 53.6 في المائة، ومعدل العمالة 37.3 فـي المائة، ومعـدل البطالة 37.7 في المائة. |
selon ces procédures, les titulaires de comptes doivent : | UN | ووفقاً لهذه اﻹجراءات، ينبغي لصاحب الحساب القيام بما يلي: |
conformément à ce mandat, la troisième session de la réunion sera consacrée à la facilitation du commerce. | UN | ووفقاً لهذه الاختصاصات، ستركز الدورة الثالثة للاجتماع على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
conformément à ce cadre, le Secrétariat a élaboré un projet de rapport qu'il a transmis au Comité à sa dixième réunion. | UN | ووفقاً لهذه الاختصاصات، أعدت الأمانة مشروع تقرير وقدمته إلى اللجنة في اجتماعها العاشر. |
selon cette formule, les dépenses affectées au développement humain de base seraient déduites du montant budgétaire pris en considération dans l'évaluation du service de la dette. | UN | ووفقاً لهذه الصيغة يجري خصم النفقات المخصصة للتنمية البشرية الأساسية من المبلغ المطلوب رصده في الميزانية لتغطية خدمة الدين. |
selon ce plan, la priorité devrait être accordée aux mesures ciaprès: | UN | ووفقاً لهذه الخطة، ينبغي إعطاء الأولوية بشأن المناخ للإجراءات التالية: |
conformément à cette recommandation, le Programme de coopération technique offre une assistance pour l'élaboration et la mise en œuvre de tels plans. | UN | ووفقاً لهذه التوصية، يمكن لبرنامج التعاون التقني أن يتيح مساعدة خبراء لوضع مثل هذه الخطط وتنفيذها. |
D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. | UN | ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية. |
D'après cette lettre, le montant du contrat était de IQD 3 539 087. | UN | ووفقاً لهذه الرسالة، كان سعر العقد 087 539 3 ديناراً عراقياً. |
conformément à cet article, il a mené à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de la deuxième ordonnance de procédure. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون ١٢ شهراً من تاريخ الأمر الإجرائي الثاني. |
D'après ce plan, il sera saisi d'une évaluation extérieure approfondie du programme de la CNUCED relatif aux produits de base. | UN | ووفقاً لهذه الخطة، ستنظر الفرقة العاملة في تقييم خارجي متعمق لبرنامج الأونكتاد للسلع الأساسية. |
aux termes de ce mandat, le Groupe d'experts des pays les moins avancés (Groupe d'experts) doit se réunir deux fois par an et faire rapport sur ses travaux à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. | UN | ووفقاً لهذه الاختصاصات، يجتمع الفريق مرتين سنوياً، ويقدِّم تقارير عن أعماله إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
aux termes de cet article, les personnes handicapées ont, comme tous les autres citoyens, le droit résider de façon temporaire ou permanente sur le territoire national. | UN | ووفقاً لهذه المادة فإن للأشخاص ذوي الإعاقة، مثلهم مثل غيرهم من المواطنين، الحق في الإقامة المؤقتة أو الدائمة في إقليم البلد. |
c) Exercent leurs fonctions conformément à leur mandat et dans le respect du Règlement, ainsi que du présent Code; | UN | (ج) ممارسة مهامهم طبقاً لولايتهم ووفقاً للنظام الأساسي ووفقاً لهذه المدونة؛ |