"ووفقا لبعض" - Translation from Arabic to French

    • selon certaines
        
    • d'après certaines
        
    • selon certains
        
    • après un certain nombre
        
    selon certaines informations, le Gouvernement déploierait également des forces le long de la frontière tunisienne. UN ووفقا لبعض الإفادات، تقوم الحكومة بنشر قوات على طول الحدود التونسية أيضا.
    selon certaines estimations, la capacité de remboursement des pays en fonction de leurs exportations ne fait que s'amenuiser. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن قدرة بعض البلدان على السداد اعتمادا على صادراتها بدأت تتلاشى.
    selon certaines, racisme et pauvreté sont intimement liés et font toujours partie du système. UN ووفقا لبعض هذه المنظمات، ترتبط العنصرية بالفقر ارتباطا وثيقا ولا تزال جزءا من النظام.
    d'après certaines estimations, 3 000 personnes par jour mouraient de faim en Somalie alors que des entrepôts étaient pleins. UN ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة.
    d'après certaines estimations, ils seraient plusieurs centaines de milliers en Serbie, mais il est difficile de connaître leur nombre exact. UN ووفقا لبعض التقديرات، يوجد تقريبا مئات الآلاف من الغجر في صربيا، على الرغم من صعوبة تحديد عددهم بدقة.
    selon certains acteurs, le rôle du Département est de se différencier des recherches produites par les institutions de Bretton Woods. UN ووفقا لبعض الجهات المعنية، فإن دور الإدارة هو تقديم وجهة نظر بديلة للبحوث التي تنتجها مؤسسات بريتون وودز.
    selon certaines sources, ils se seraient même rendus dans les hôpitaux pour y tuer des opposants blessés. UN ووفقا لبعض التقارير قام أنصار العقيد القذافي بالدخول حتى إلى المستشفيات لقتل خصومهم الجرحى.
    selon certaines prévisions démographiques, ce nombre pourra atteindre 550 millions d'ici à l'année 2050. UN ووفقا لبعض الاسقاطات السكانية، يمكن أن يرتفع هذا العدد إلى 550 مليون نسمة بحلول سنة 2050.
    selon certaines prévisions, d'ici à 2050, la population de la planète ne disposera pas de ressources en eau suffisantes. UN ووفقا لبعض التنبؤات لن يكون لدى سكان هذا الكوكب موارد مياه كافية بحلول عام 2050.
    selon certaines prédictions, d'ici à la fin du millénaire plus de 20 pays seront en possession d'armes nucléaires. UN ووفقا لبعض التنبؤات، سيبلغ عدد البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية في نهاية اﻷلفية أكثر من ٢٠ بلدا.
    selon certaines estimations, 125 millions de personnes environ vivent à l'extérieur de leur pays, et plus de la moitié d'entre elles se déplacent d'un pays en développement à l'autre. UN ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر.
    selon certaines estimations, au moins 9 millions de personnes ont été touchées directement ou indirectement par l'accident de Tchernobyl. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن ما لا يقل عن ٩ ملايين شخص قد تأثروا بحادث تشرنوبيل بشكل مباشر أو غير مباشر.
    selon certaines recommandations supplémentaires, la méthodologie de la recherche doit : UN ووفقا لبعض التوصيات الإضافية، يجب لمنهجية البحث أن:
    Bien qu'il ait survécu à cette tentative d'assassinat, il a été sérieusement blessé et, selon certaines rumeurs, il aurait dû être amputé des deux jambes et il aurait perdu la vue. UN ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا.
    d'après certaines estimations, de 60 à 80 000 étrangers résident illégalement en Roumanie. UN ووفقا لبعض التقديرات يقيم في رومانيا بشكل غير قانوني ما بين ٠٠٠ ٠٦ و٠٠٠ ٠٨.
    d'après certaines estimations, 200 000 personnes ont peut-être trouvé la mort au cours des trois dernières semaines. UN ووفقا لبعض التقديرات، يحتمل أن يكون ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ شخص قد ماتوا أثناء اﻷسابيع الثلاثة اﻷخيرة.
    d'après certaines estimations, si l'épidémie n'est pas enrayée, le nombre de séropositifs, des jeunes pour la plupart, pourrait avoisiner les 5 millions. UN ووفقا لبعض التقديرات، إذا لم يوقف الوباء، فإن عدد المصابين بالفيروس، ومعظمهم من الشباب، قد يصل إلى خمسة ملايين.
    Ils ne feraient ainsi, selon certains, qu'entériner officiellement une situation qui existait antérieurement. UN ووفقا لبعض اﻵراء، فإن ذلك لا يشكل سوى اعتراف رسمي بحالة قائمة سلفا.
    D'après les témoins de l'incident, les forces de police indonésiennes ont violemment dispersé les manifestants, blessant plusieurs d'entre eux, procédant à des dizaines d'arrestations et, selon certains témoignages, causant la mort de quatre manifestants. UN ووفقا للتقارير الواردة عن هذ الحادثة، فرقت قوات الشرطة الاندونيسية بعنف المتظاهرين، مما أدى إلى إصابة عدد منهم بجراح، واعتقال العشرات منهم، ووفقا لبعض التقارير احتمال وفاة أربعة متظاهرين.
    selon certains interlocuteurs maliens, la facilité d'accès aux armes s'est accompagnée d'une augmentation des faits tels que les vols de voitures et les agressions armées. UN ووفقا لبعض المتحاورين في مالي، ازدادت الجرائم مثل سرقة السيارات والهجمات المسلحة في الجزء الشمالي من البلد بسبب توافر الأسلحة.
    Dans le cas des institutions de Bretton Woods, d'après un certain nombre d'intervenants, le Groupe des Sept représentait plus de 46 % des décisions prises dans ces organes. UN ووفقا لبعض المتحدثين، فإن حصة مجموعة البلدان السبعة في عملية صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز تزيد عن نسبة 46 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more