"ووفقا لتقارير" - Translation from Arabic to French

    • selon des rapports
        
    • selon les rapports
        
    • après les rapports
        
    • selon des informations
        
    • selon des articles
        
    • selon la
        
    • selon les informations
        
    • après les informations
        
    selon des rapports de l'Organisation des Nations Unies, la ville entière a été incendiée intentionnellement. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة فإن البلدة بأكملها قد أُحرقت عمدا.
    selon des rapports fiables, environ 25 prisonniers d'opinion sont détenus à l'isolement. UN ووفقا لتقارير موثوقة، يجري احتجاز حوالي 25 سجينا من سجناء الرأي في الحبس الانفرادي.
    selon les rapports de l'équipe multidisciplinaire, l'accent mis sur le développement émotionnel a permis à l'enfant de surmonter son traumatisme. UN ووفقا لتقارير من الفريق المتعدد التخصصات، فإن التركيز على النمو النفسي ساعد الفتاة في التغلب على صدمتها.
    selon les rapports de la MINUK, la province abrite environ 140 établissements de prostitution. UN ووفقا لتقارير بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، يوجد حوالي 140 مرفقا للبغاء في هذه المقاطعة.
    D'après les rapports de police, ce n'est pas d'un vol à main armée dont il a été victime. UN ووفقا لتقارير الشرطة، لم تكن الجريمة عملية سطو مسلح.
    selon des informations diffusées dans les médias, l'étude devait être achevée au début de 2010. UN ووفقا لتقارير وردت في وسائل الإعلام، كان من المتوقع الانتهاء من تلك الدراسة في أوائل عام 2010.
    selon des articles de presse, les autorités scolaires ont indiqué un taux d'abandon d'environ 6 % pour l'année scolaire 2007/08 pour les élèves de la sixième à la première. UN ووفقا لتقارير الإعلامية، أوضح مسؤولون عن التعليم أن معدل الانقطاع عن الدراسة بالإقليم بالنسبة للصفوف من السابع الى الثاني عشر بلغ حوالي 6 في المائة خلال العام الدراسي 2007-2008.
    selon la Banque mondiale, des progrès ont été réalisés en vue de réduire la pauvreté, dont le niveau a baissé de 17 %. UN ووفقا لتقارير البنك الدولي، أحرزنا تقدما في تخفيف حدة الفقر، حيث انخفض معدل الفقر بنسبة 17 في المائة.
    selon les informations diffusées par les médias, environ 3 000 militaires français, dont des gendarmes, sont présents sur le territoire. UN ووفقا لتقارير أوردتها وسائط الإعلام، يوجد في الإقليم نحو 000 3 من الأفراد العسكريين الفرنسيين، من بينهم أفراد الدرك.
    selon des rapports dignes de foi, les enfants sont recrutés comme soldats à la fois par l'armée et par les acteurs non étatiques. UN ووفقا لتقارير موثوق بها، يقوم كل من الجيش والجهات غير الحكومية بتجنيد الأطفال.
    selon des rapports de presse israéliens, plus de 20 % des terrains destinés par le Ministère israélien des travaux publics et du logement à être mis sur le marché en 1999 étaient situés en Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ووفقا لتقارير الصحافة اﻹسرائيلية، فإن أكثر من ٠٢ في المائة من مجموع اﻷراضي التي أعلنت وزارة البناء واﻹسكان اﻹسرائيلية عن تسويقها في سنة ٩٩٩١ يقع في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    selon des rapports de presse israéliens, plus de 20 % des terrains destinés par le Ministère israélien des travaux publics et du logement à être mis sur le marché en 1999 étaient situés en Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ووفقا لتقارير الصحافة اﻹسرائيلية، فإن أكثر من ٠٢ في المائة من مجموع اﻷراضي التي أعلنت وزارة البناء واﻹسكان اﻹسرائيلية عن تسويقها في سنة ٩٩٩١ يقع في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    selon des rapports adressés par les autorités françaises au Procureur, l'instruction de l'affaire Bucyibaruta devrait se terminer fin 2015, et l'éventuel procès fin 2016. UN ووفقا لتقارير السلطات الفرنسية المقدمة إلى المدعي العام، من المتوقع أن تختتم المرحلة التمهيدية من إجراءات قضية بوسييباروتا بحلول نهاية عام 2015، وأن تبدأ أي محاكمة ممكنة وتنتهي في نهاية عام 2016.
    89. selon les rapports d'organismes humanitaires, ces incidents auraient coûté la vie à 2 000 personnes. UN ٨٩ - ووفقا لتقارير الوكالات اﻹنسانية، توفي حوالي ٠٠٠ ٢ شخص في هذه اﻷحداث.
    selon les rapports des coordonnateurs résidents pour 2013, 94 équipes de pays ont conduit des initiatives conjointes en matière d'égalité entre les femmes et les hommes en 2013, contre 43 en 2004. UN ووفقا لتقارير المنسقين المقيمين لعام 2013 قام 94 فريقا قطريا بمبادرات مشتركة بشأن المساواة بين الجنسين في مقابل 43 فريقا في عام 2004.
    selon les rapports de la Banque mondiale sur le développement humain et le rapport du sommet de mondial qui s'est tenu à Genève, sur les 140 pays en développement, seuls 13 ont connu une croissance de plus 3 % du revenu par habitant au cours des 23 dernières années. UN ووفقا لتقارير البنك الدولي عن التنمية البشرية وتقرير مؤتمر القمة العالمي المعقود في جنيف، في الـ 23 عاما الماضية، لم يشهد زيادة في دخل الفرد تتجاوز 3 في المائة سوى 13 بلدا من بين البلدان النامية التي يبلغ عددها 140 بلدا.
    D'après les rapports de la Banque mondiale, environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement appartiennent à cette catégorie depuis 1991. UN ووفقا لتقارير البنك الدولي فإن نحو ١,١ بليون شخص في البلدان النامية يدخلون ضمن هذه الفئة منذ عام ١٩٩١.
    D'après les rapports du Secrétaire général et le Rapport sur la sécurité humaine, le nombre des conflits dans le monde a baissé de 40 % au cours de ces 12 dernières années. UN ووفقا لتقارير الأمين العام وتقرير الأمن البشري، انخفض عدد الصراعات في العالم بنسبة أكثر من 40 في المائة خلال السنين الإثنتي عشرة الماضية.
    selon des informations recueillies par l'ONU, les Serbes de Croatie n'ont pas encore bénéficié de prêts au logement en Slavonie orientale; UN ووفقا لتقارير اﻷمم المتحدة، فإن الصرب الكروات لم يحصلوا بعد على أي قروض للاسكان في سلافونيا الغربية؛
    selon des informations diffusées dans les médias, on a assisté en 2009 à une baisse de la fréquentation touristique. UN 25 - ووفقا لتقارير وردت في وسائل الإعلام، شهد عام 2009 انخفاضا في عدد السائحين القادمين.
    65. selon des articles de presse Ibid., 11 novembre 1993. , le 10 novembre 1993, USAir, une des cinq compagnies aériennes les plus importantes des États-Unis, a inauguré son premier vol à destination des îles Caïmanes. UN ٦٥ - ووفقا لتقارير صحفية نشرت)٣٠( في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، افتتحت شركة يو إس إير )USAir(، وهي واحدة من أكبر خمس من شركات الخطوط الجوية للولايات المتحدة، رحلتها اﻷولى لجزر كايمان.
    selon la Banque mondiale, 70 % des problèmes auxquels se heurtent les exportations de produits manufacturés des pays en développement sont dus aux obstacles au commerce imposés par d'autres pays en développement. UN ووفقا لتقارير البنك الدولي، ينجم 70 في المائة من العبء الذي يقع على الصادرات المُصنَّعة للبلدان النامية عن الحواجز التجارية التي تفرضها بلدان نامية أخرى.
    selon les informations diffusées par les médias, 3 000 militaires français, dont des gendarmes, sont présents sur le territoire. UN ووفقا لتقارير أوردتها وسائط الإعلام، يوجد في الإقليم نحو 000 3 من الأفراد العسكريين من فرنسا، من بينهم أفراد الدرك.
    D'après les informations fournies par les autorités locales et les équipes d'évaluation, 93 incidents liés au conflit et ayant eu des conséquences humanitaires se sont produits durant la période considérée. UN ووفقا لتقارير السلطات المحلية وفرق التقييم، كان هناك 93 حدثاً ذا صلة بالنزاع وله آثار إنسانية في الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more