"ووفقا لتقديرات" - Translation from Arabic to French

    • selon les estimations
        
    • d'après les estimations
        
    • selon des estimations
        
    • après les estimations de
        
    • estime que
        
    • après des estimations
        
    • selon une estimation
        
    • selon les projections
        
    • après les prévisions
        
    • selon des évaluations
        
    • après les estimations des
        
    À la fin de 2000, selon les estimations de l'Institut de statistique de la Bosnie-Herzégovine, 3 683 665 personnes vivaient en Bosnie-Herzégovine. UN وفي أواخر عام 2000، ووفقا لتقديرات معهد الإحصاء في البوسنة والهرسك، يقيم في البوسنة والهرسك 665 683 3 شخصا.
    selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé, près de 10 % de la population mondiale souffre d'un handicap, et la majorité des handicapés (environ 80 %) vit dans des pays en développement particulièrement exposés aux catastrophes. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية فإن ما يصل إلى 10 في المائة من سكان العالم لديهم نوع من أنواع الإعاقة، وغالبيتهم، أي نحو 80 في المائة منهم، يعيشون في بلدان نامية معرضة للكوارث.
    d'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité liée à la maternité pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    d'après les estimations d'organisations humanitaires, le nombre des réfugiés et des personnes déplacées dans la région pourrait atteindre jusqu'à un total de 1 million. UN ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص.
    selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار.
    selon les estimations du Ministère du travail et de la sécurité sociale, près d'un actif sur trois est au chômage. UN ووفقا لتقديرات وزارة العمل والتأمينات الاجتماعية، يعاني من البطالة شخص قادر على العمل من أصل ثلاثة أشخاص.
    selon les estimations des experts économiques, au début des années 1990, ces dépenses représentaient 2 % des recettes nationales. UN ووفقا لتقديرات خبراء الاقتصاد، بلغت هذه المصروفات في بداية التسعينات نسبة إضافية قدرها 2 في المائة من الدخل القومي.
    selon les estimations de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), le nombre de pauvres dans la région a augmenté de plus de 7 millions en 2002. UN ووفقا لتقديرات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فإنه سيتضاعف عدد الفقراء في المنطقة خلال عام 2002 إلى ما يربو على 7 بليون نسمة.
    selon les estimations communiquées par l'organisation, 3 196 Palestiniens, dont 618 enfants, ont été tués depuis le début de la deuxième Intifada. UN ووفقا لتقديرات منظمة الشهود هذه، فإن عدد من قُتلوا منذ اندلاع الانتفاضة الثانية قد بلغ 196 3 فلسطينيا، منهم 618 طفلا.
    selon les estimations du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), quelque 45 000 personnes ont été déplacées à l'intérieur du Kosovo lui-même. UN ووفقا لتقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يوجد نحو ٠٠٠ ٤٥ شخص مشرد داخل كوسوفو نفسها.
    selon les estimations de la FORPRONU, moins de 400 Croates résident encore dans le secteur Sud. UN ووفقا لتقديرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن عدد الكرواتيين الذين ما زالوا يقطنون في القطاع الجنوبي يقل عن ٤٠٠ شخص.
    7. d'après les estimations des autorités cubaines, les dommages combinés directement provoqués par l'embargo dépassent les 90 milliards de dollars. UN 7 - ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تصل الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار إلى أكثر من 90 بليون دولار.
    6. d'après les estimations des autorités cubaines, les dommages cumulés directement provoqués par le blocus dépassent les 90 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تصل الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار إلى أكثر من 90 بليون دولار.
    d'après les estimations du gouvernement, un à deux pour cent des demandeurs d'asile ne demandent asile en Pologne que parce qu'ils ne peuvent atteindre la destination souhaitée. UN ووفقا لتقديرات الحكومة، فإن نسبة تتراوح بين واحد واثنين في المائة من ملتمسي اللجوء يتقدمون بطلبات للجوء في بولندا لا لشيء إلا ﻷنهم عاجزون عن الوصول إلى وجهتهم النهائية المستحبة.
    selon des estimations de l'Organisation mondiale de la santé, la fréquence des névroses dans la population aurait augmenté d'environ 600 %. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، ارتفع عدد حالات اﻹصابة العصبية فـــي السكان بنسبة ٦٠٠ في المائة تقريبا.
    selon des estimations récentes, 95 % de la population vit dans les villes. UN ووفقا لتقديرات حديثة، يعيش 95 في المائة من السكان في بيئة حضرية.
    d'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité maternelle pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    d'après les estimations de la FAO, un dixième seulement des terres situées dans des pays en développement est actuellement cultivé et dans les pays industrialisés, une bonne partie des terres agricoles sont déjà en culture. UN ووفقا لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يستخدم فقط عشر مساحة الأراضي في هذه البلدان حاليا لإنتاج المحاصيل، كما أن الكثير من الأراضي الزراعية في البلدان الصناعية مستغل في الإنتاج بالفعل.
    Partant de ce constat, elle estime que l'embargo imposé à Cuba est contraire aux règles du droit international et du droit humanitaire international. UN ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تبلغ الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار ما يربو على 90 بليون دولار.
    D'après des estimations de 1991, l'Italie comptait alors 260 000 immigrantes; elles étaient 635 729 au début de l'année 2001. UN ووفقا لتقديرات عام 1991 كانت هناك حوالي 000 260 امرأة مهاجرة في إيطاليا، وبلغ هذا العدد 729 635 نسمة في أوائل عام 2001.
    selon une estimation du Ministère de la santé en 2004, le taux de mortalité maternelle (TMM) a connu une tendance à la baisse, 99,5 pour 100 000 naissances vivantes. UN 6 - ووفقا لتقديرات وزارة الصحة في عام 2004، يتجه معدل الوفيات النفاسية إلى الانخفاض ليبلغ 99.5 من كل 000 100 مولود حي.
    La présente rencontre a lieu à un moment où le monde doit faire face à la pire récession qu'il ait connue depuis les années 1930 puisque, selon les projections du Fonds monétaire International, l'économie mondiale devait connaître en 2009, une contraction de 1,3 %. UN ينعقد هذا الاجتماع في وقت يواجه فيه العالم أسوأ ركود اقتصادي منذ ثلاثينات القرن الماضي. ووفقا لتقديرات صندوق النقد الدولي، سينكمش اقتصاد العالم بنسبة 1.3 في المائة في عام 2009.
    D'après les prévisions de la CEPALC, le taux de croissance devrait atteindre 3,7 % dans ces pays, soit un taux de croissance moyen de 3,2 % pour la décennie qui s'achève. UN ووفقا لتقديرات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يحتمل أن يبلغ معدل النمو 3.7 في المائة، وبذلك ينتهي العقد بمتوسط معدل نمو قدره 3.2 في المائة.
    selon des évaluations de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, pour répondre aux besoins alimentaires d'une population mondiale en augmentation, il faudra accroître de 60 % la production alimentaire sur les 30 prochaines années. UN ووفقا لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ستستلزم تلبية احتياجات سكان العالم المتزايدة من الأغذية زيادة الإنتاج الغذائي بنسبة 60 في المائة على مدى السنوات الثلاثين المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more