selon le rapport du Secrétaire général en date du 22 février 2010 (S/2010/200 et Corr.1), cette responsabilité est déléguée au coordonnateur des questions d'état de droit par l'intermédiaire du Représentant spécial adjoint. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام المؤرخ 22 شباط/فبراير 2010 (S/2010/200 و Corr.1)، فهذه المسؤولية مفوضة عن طريق نائب الممثل الخاص إلى منسق شؤون سيادة القانون. |
selon le rapport du Secrétaire général (A/63/165), le produit intérieur brut des pays en développement sans littoral a augmenté de près de 8 % par an entre 2003 et 2006. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (A/63/165)، ازداد معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية سنويا بما يقرب من 8 في المائة في الفترة من 2003 إلى 2006. |
selon le rapport du Secrétaire général (A/60/871), plus de 191 millions de personnes sont des migrants internationaux, ce qui montre combien le phénomène est important et quel effet il peut avoir sur les équilibres internationaux. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (A/60/891)، يبلغ عدد المهاجرين الدوليين أكثر من 191 مليون شخص، وهي حقيقة تبيّن الأبعاد الهائلة للظاهرة وتأثيرها على التوازنات الدولية. |
D'après le rapport du Secrétaire général, des études continuent de montrer que la faune, la flore et la biodiversité marines sont importantes pour la préservation d'un écosystème et d'un climat mondial sains et pour la durabilité du développement socioéconomique. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام يتجلى من الأبحاث أن الحياة البحرية والتنوع البيولوجي مهمان في المحافظة على النظم الإيكولوجية العالمية السليمة والمناخ ولاستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur le NEPAD (A/62/203), certaines améliorations ont été constatées ces cinq dernières années pour ce qui est de l'aide publique au développement (APD), de l'allégement de la dette et de l'investissement étranger direct. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، كان هناك بعض التحسن في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بحالة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans la troisième phrase, supprimer le membre de phrase < < conformément au rapport du Secrétaire général de 2002 sur la réforme > > . | UN | وفي الجملة الثالثة، تحذف عبارة: " ووفقا لتقرير الأمين العام عن الإصلاح لعام 2002 " . |
selon le rapport du Secrétaire général (A/54/763), l'étude initiale sur laquelle on s'était fondé pour calculer les taux standard de remboursement en 1973 reposait sur les trois principes ci-après : | UN | 81 - ووفقا لتقرير الأمين العام (A/54/763)، روعيت في الدراسة الأولية التي حددت على أساسها المعدلات القياسية لسداد التكاليف لعام 1973 النقاط الثلاث التالية: |
selon le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation daté du 30 août 2000, près de la moitié de la population mondiale doit toujours se contenter de vivre avec moins de 2 dollars par personne et par jour; ainsi 300 millions d'Africains n'ont même pas 1 dollar par jour pour subsister. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/55/1) المؤرخ 30 آب/أغسطس 2000، فإن ما يقرب من نصف سكان العالم عليهم أن يشبعوا احتياجاتهم المعيشية بأقل من دولارين للفرد الواحد في اليوم. |
selon le rapport du Secrétaire général (A/62/294), le nombre des fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies s'élevait au total à 60 722 personnes et celui des non-fonctionnaires à 45 461 personnes. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (A/62/294)، فإن هناك 722 60 موظفا بالأمانة العامة والصناديق والبرامج و 461 45 فردا من غير الموظفين. |
selon le rapport du Secrétaire général sur le financement du développement (A/62/217), malgré le manque d'infrastructures physiques et les goulets d'étranglement en matière de facilitation des échanges commerciaux, le niveau de ces derniers entre les pays en développement est passé de 577 milliards de dollars en 1995 à 1 700 milliards de dollars en 2005. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن تمويل التنمية (A/62/217)، رغم الافتقار إلى البنية التحتية المادية الملائمة ومعوقات تيسير التجارة، ارتفع مستوى التجارة فيما بين البلدان النامية من 577 بليون دولار عام 1995 إلى 1،7 تريليون دولار عام 2005. |
selon le rapport du Secrétaire général (A/C.5/65/2), depuis le 8 janvier 2010, c'est ce nouveau système qui était peu à peu utilisé pour les opérations d'achat ou de vente d'actions, de titres à revenu fixe et de devises et pour les virements; en outre, entre le 30 mai et le 31 août 2010, des transactions d'une valeur supérieure à 3,74 milliards de dollars ont été effectuées au moyen du système Charles River. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (A/C.5/65/2)، فإن المعاملات المأمونة المتعلقة بالأسهم والإيرادات الثابتة والعملات الأجنبية والنقدية بدأت منذ 8 كانون الثاني/يناير 2010 في التحول بالتدريج إلى النظام الجديد؛ ونفذت أيضا، في الفترة ما بين 30 أيار/مايو و31 آب/أغسطس 2010، عمليات تجارية تفوق قيمتها 3.74 بلايين دولار عبر نظام تشارلز ريفر. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur la violence sexuelle liée aux conflits, les violences sexuelles étaient endémiques dans plusieurs conflits armés qui se sont poursuivis ou se sont déclenchés l'année dernière, leurs auteurs s'en prenant parfois même systématiquement aux civils. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، شهدت السنة الماضية عدة صراعات مسلحة جديدة ومستمرة كان العنف الجنسي فيها واسع الانتشار، وفي بعض الحالات، كان يستهدف المدنيين بشكل منهجي. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur le NEPAD, depuis 2004, l'Afrique a reçu entre 32 % et 35 % de l'augmentation totale de l'aide publique au développement, bien en-dessous des 50 % prévus à Gleneagles. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، تلقت أفريقيا منذ عام 2004 ما بين 32 في المائة و 35 في المائة من إجمالي الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهذا أقل بكثير من الزيادة البالغة 50 في المائة التي التزم بها في غلن إيغلز. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur la suite donnée aux recommandations du Comité (A/68/751), la date butoir pour la mise en œuvre de cette recommandation avait été fixée au deuxième trimestre de 2014. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات المجلس (A/68/751)، جرى تحديد الموعد المستهدف لتنفيذ هذه التوصية ليكون هو الربع الثاني من عام 2014. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations figurant dans le précédent rapport du Comité, il était prévu que ce comité soit prêt à fonctionner en octobre 2009 (A/64/368, par. 35). | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام بشأن تنفيذ توصيات المجلس (A/64/368، الفقرة 35)، كان يتوقع أن تبدأ اللجنة العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
D'après le rapport du Secrétaire général (A/65/560 et Corr.1), l'estimation préliminaire des ressources à prévoir pour l'exercice biennal 2012-2013 accuse une augmentation de 5,8 % par rapport au budget actuel. | UN | 103 - ووفقا لتقرير الأمين العام (A/65/560 و Corr.1)، تتجاوز التقديرات الأولية للموارد لفترة السنتين 2012-2013 مستوى الميزانية الحالية بنسبة 508 في المائة. |
D'après le rapport du Secrétaire général du 16 octobre 2001 (S/2001/970), la phase III sera mise en oeuvre par étapes, dont la première requiert le déploiement de personnel civil et militaire de la MONUC à Kindu, dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (S/2001/970) المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001، سيتم تنفيذ المرحلة الثالثة على دفعات، والدفعة الأولى تتطلب نشر الموظفين المدنيين والعسكريين التابعين للبعثة في كيندو في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
conformément au rapport du Secrétaire général intitulé < < Gestion de la réforme des ressources humaines : recrutement et affectations > > (A/61/822), le Groupe a aussi mis sur pied un stage d'accueil et de formation similaire à ce qui existe pour les membres des organes centraux de contrôle au Secrétariat. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية: التوظيف وتوفير الموظفين (A/61/822)، وضعت وحدة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان أيضا برنامجا تدريبيا توجيهيا مماثلاً للبرنامج الخاص بأعضاء هيئات الاستعراض المركزية في الأمانة العامة. |