"ووفقا لتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux recommandations
        
    • selon les recommandations
        
    • conformément à la recommandation
        
    conformément aux recommandations de la Conférence, la Commission doit jouer un rôle central en suivant l'évolution de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, également, des acomptes sont versés sur la base des demandes de remboursement qui ont été certifiées; UN ووفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، تسدد الدفعات المرحلية استنادا إلى المطالبات التي جرى اعتمادها؛
    conformément aux recommandations des instances internationales, l'assistance la plus large possible est prévue dans le cadre des enquêtes, investigations ou procédures. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    conformément aux recommandations du GAFI, l'objet et le champ d'application de la loi sur le blanchiment de capitaux vont être étendus au financement du terrorisme. UN ووفقا لتوصيات فرقة العمل، سيجري توسيع نطاق الغرض من قانون مكافحة غسل الأموال ليشمل تمويل الإرهاب.
    conformément aux recommandations de la conférence, le Président a promulgué une ordonnance qui prévoit l'approvisionnement gratuit de la population en sel iodé. UN ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود.
    conformément aux recommandations de l'Assemblée générale, la Quatrième Commission a tenu 25 séances officielles au cours de la première partie de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ووفقا لتوصيات الجمعية العامة عقدت اللجنة الرابعة 25 جلسة رسمية خلال الجزء الأول من الدورة الستين للجمعية العامة.
    conformément aux recommandations arrêtées lors de l’examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d’action, le CCI a organisé de nombreux séminaires sur les incidences concrètes du système commercial multilatéral sur les activités commerciales. UN ووفقا لتوصيات استعراض منتصف المدة الشامل للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نظم المركز عددا من الحلقات الدراسية لمناقشة اﻵثار العملية لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف بالنسبة ﻷداء اﻷعمال التجارية.
    conformément aux recommandations de la Conférence, la CESAO a procédé à une compilation de données sexospécifiques afin de faciliter le suivi de l'application du Programme d'action de Beijing au niveau régional. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر، جمعت اللجنة بيانات خاصة بموضوع نوع الجنس لتيسير رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين على المستوى اﻹقليمي.
    conformément aux recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, la Lettonie a créé un bureau d'État indépendant pour les droits de l'homme. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا مكتبا حكوميا مستقلا لحقوق اﻹنسان.
    En outre, conformément aux recommandations de la Conférence, des mesures législatives ont été adoptées pour assurer légalité des droits et des chances des hommes et des femmes. UN وفضلا عن ذلك، ووفقا لتوصيات المؤتمر، تم اعتماد إجراءات تشريعية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة.
    conformément aux recommandations de la Commission de la condition de la femme, la Nouvelle-Zélande a pris des dispositions pour améliorer les statistiques et les données relatives aux femmes. UN ووفقا لتوصيات لجنة مركز المرأة، اتخذت نيوزيلندا تدابير تهدف إلى تحسين اﻹحصاءات والبيانات المتصلة بالمرأة.
    conformément aux recommandations de l'OMS, l'Autriche envisage de consacrer beaucoup d'efforts dans ce domaine et espère que les appels de l'OMS trouveront un écho dans le monde entier. UN ووفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية، نخطط نحن في النمسا لاستثمار قدر كبير في هذا المجال ونتعشم أن يستجاب لنداءات منظمة الصحة العالمية في جميع أنحاء العالم.
    conformément aux recommandations formulées par les organes chargés de la préparation et de la coordination de l'Année, des propositions concrètes à cet égard seront présentées à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ووفقا لتوصيات الهيئتين التحضيرية والتنسيقية للسنة الدولية، ستقدم في هذا الصدد مقترحات محددة الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    conformément aux recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix, l'Australie a introduit le système des listes de réserves en vue du recrutement de contingents de police civile. UN ووفقا لتوصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، أدخلت أستراليا العمل بنظام لقوائم الاحتياطي تضم أسماء أفراد الشرطة المدنية المتاحين للعمل في البعثات.
    conformément aux recommandations de l'équipe spéciale sur la politique des publications, on veillera à faire paraître sur le site Internet des documents dans d'autres langues officielles. UN ووفقا لتوصيات فرقة العمل المعنية بسياسة المنشورات، سيولى اهتمام أكبر ﻹدراج مواد على موقع البرنامج على الشبكة العالمية باللغات الرسمية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    conformément aux recommandations de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la liberté d’expression, de réunion et d’association sera respectée pendant la campagne électorale. UN ووفقا لتوصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستجرى الحملة الانتخابية في أحوال تتسم بضمان حرية التعبير والاجتماع والارتباط.
    C’est pourquoi, conformément aux recommandations formulées à l’occasion de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et sur décision du Conseil des ministres, le Gouvernement yéménite a créé en 1996 une commission nationale pour les femmes. UN ولهذا السبب، ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، قامت الحكومة اليمنية، في عام ٦٩٩١ بناء على قرار مجلس الوزراء بإنشاء اللجنة الوطنية للمرأة.
    conformément aux recommandations de la mission, les institutions des Nations Unies étudient actuellement des modalités de construction de locaux communs et de partage des installations de communications et de sécurité. UN ووفقا لتوصيات البعثة أيضا تنظر وكالات اﻷمم المتحدة حاليا في عقد اتفاقات ﻹنشاء مباني مشتركة والتشارك في وسائل الاتصالات والمرافق اﻷمنية.
    conformément aux recommandations du Groupe spécial d'experts financiers, l'Australie a mis en place une législation complète, des règlements financiers et des mécanismes d'application de la loi afin de lutter contre ce fléau. UN ووفقا لتوصيات فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية، بدأت استراليا في تطبيق تشريعات وأنظمة مالية وآليات شاملة ﻹنفاذ القانون على سبيل مكافحة هذا البلاء.
    selon les recommandations du Conseil de l'Europe, le nombre des places d'accueil pour femmes et enfants devrait, en Suisse, être de 980. UN ووفقا لتوصيات مجلس أوروبا، ينبغي إن يصل عدد مراكز استقبال النساء والأطفال في سويسرا إلى 980 مركزا .
    conformément à la recommandation faite par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, la Division a mené à bien des négociations visant à confier cette responsabilité au secrétariat du Comité d'examen et de contrôle au début de 1997. UN ووفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التابع لﻷمم المتحدة، أكملت شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري مفاوضات لنقل هذه المسؤولية الى أمانة لجنة مراقبة اﻹدارة البرنامجية في أوائل عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more