conformément à la Constitution, le Président du Parlement burundais, Sylvestre Ntibantunganya, est devenu Président par intérim. | UN | ووفقا لدستور البلاد، أصبح رئيس البرلمان البوروندي السيد سلفستر نتيبنتوغانيا رئيسا مؤقتا للبلاد. |
conformément à la Constitution chypriote, les décisions à caractère réglementaire adoptées par le Conseil des ministres sont promulguées par voie de publication au Journal officiel de la République. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، تصدر مثل هذه القرارات التنظيمية عن مجلس الوزراء بنشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية. |
conformément à la Constitution mozambicaine, ces instruments juridiques internationaux, ayant été approuvés et ratifiés, font désormais partie du droit interne. | UN | ووفقا لدستور موزامبيق، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية أصبحت بعد الموافقة عليها والتصديق عليها جزءا من القانون المحلي. |
aux termes de la Constitution de l'ex-République yougoslave de Croatie, une telle décision n'aurait pas dû être prise sans le consentement des Serbes de Croatie. | UN | ووفقا لدستور جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ما كان لهذا القرار أن يتخذ دون موافقة الشعب الصربي في كرواتيا. |
aux termes de la Constitution slovène, ces instruments internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. | UN | ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا. |
toujours selon la Constitution de 2006, le Gouverneur peut dissoudre le Parlement dans la perspective des prochaines élections générales, quatre ans à compter de la date de la première session parlementaire, suivant des élections générales, à moins que la dissolution ait déjà eu lieu. | UN | 5 - ووفقا لدستور عام 2006، يحل الحاكم البرلمان استعدادا للانتخابات العامة القادمة بعد أربع سنوات من تاريخ أول اجتماع يعقده البرلمان عقب أي انتخابات عامة، ما لم يكن قد حُل فعلا قبل انقضاء تلك المدة. |
conformément à la Constitution chypriote, ce type de décision réglementaire du Conseil des ministres est promulgué par publication au Journal officiel de la République. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، يصدر مجلس الوزراء هذه القرارات التنظيمية ينشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية. |
conformément à la Constitution de la République de Chypre, les décisions du Conseil des ministres à caractère réglementaire sont promulguées par voie de publication au Journal officiel de la République. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، يصدر مجلس الوزراء مثل هذه القرارات التنظيمية بنشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية. |
conformément à la Constitution lettone, c'est ce groupe de personnes qui a participé aux élections législatives de juin 1993. | UN | ووفقا لدستور لاتفيا، كان هؤلاء اﻷشخاص هم الذين اشتركوا في الانتخابات البرلمانية في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
conformément à la Constitution et aux lois en vigueur dans notre République, les femmes ont un accès égal à la fonction publique et participent à tous les niveaux de l'administration et des affaires publiques. | UN | ووفقا لدستور جمهورية أوزبكستان وقوانينها، تتساوى المرأة مع الرجل في حصولها على الخدمات التي توفرها الدولة وفي الوصول إلى جميع مستويات الإدارة والشؤون العامة. |
conformément à la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie et au droit international, les missions diplomatiques et consulaires de la République fédérale la représentent auprès des autres pays ainsi qu'auprès de l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales. | UN | ووفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقانون الدولي، فإن البعثات الدبلوماسية والقنصلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمثلها في البلدان الأخرى وفي الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
conformément à la Constitution de la République centrafricaine, les premier et second tours des élections devraient avoir lieu en août et en septembre, respectivement. | UN | ووفقا لدستور جمهورية أفريقيا الوسطى، ينبغي أن تجري الجولتان اﻷولى والثانية من الانتخابات في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر على التوالي. |
conformément à la Constitution de 1991, un deuxième tour n'a pas été nécessaire car l'un des candidats, en l'occurrence le Président Ernest Bai Koroma, avait obtenu au moins 55 % des suffrages. | UN | ووفقا لدستور عام 1991، لم تدع الحاجة إلى تنظيم جولة ثانية من الانتخابات الرئاسية ما دام أحد المرشحين، وهو الرئيس إرنست باي كوروما، قد حصل على 55 في المائة من الأصوات على الأقل. |
conformément à la Constitution de la République de Chypre, les décisions du Conseil des ministres à caractère réglementaire sont promulguées par voie de publication au Journal officiel de la République avec effet immédiat. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، يُصدِر مجلس الوزراء مثل هذه القرارات التنظيمية عبر نشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية بمفعول فوري. |
conformément à la Constitution luxembourgeoise et des autres dispositions légales applicables, les juridictions pénales compétentes veillent au respect de ces dispositions légales. | UN | ووفقا لدستور لكسمبرغ وللأحكام القانونية الأخرى المنطبقة، تسهر السلطات القضائية المختصة على الامتثال لهذه الأحكام القضائية. |
conformément à la Constitution du 20 janvier 2002, le régime politique est démocratique et fondé sur la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | ووفقا لدستور 20 كانون الثاني/يناير 2002، فإن النظام السياسي نظام ديمقراطي ويقوم على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
28. aux termes de la Constitution de 1990, la République de Serbie comportait deux provinces autonomes : la Voïvodine et le Kosovo-Metohija. | UN | ٢٨ - ووفقا لدستور عام ١٩٩٠، تتألف جمهورية صربيا من مقاطعتين مستقلتين ذاتيا هما فويوفودينا وكوسوفو وميتوهيا كشكلين من أشكال الاستقلال الذاتي اﻹقليمي. |
aux termes de la Constitution de la République de Lettonie, toutes les personnes sont égales devant la loi et les tribunaux; de même, les droits de l'homme s'exercent sans discrimination. | UN | 266 - ووفقا لدستور جمهورية لاتفيا، فإن جميع الأفراد في لاتفيا متساوون أمام القانون والقضاء؛ وبالمثل، تُمارس حقوق الإنسان بدون أي تمييز. |
Un étranger peut obtenir l'asile en Ukraine aux termes de la Constitution et de la législation ukrainiennes (article 4 de la loi sur le statut juridique des étrangers). | UN | ووفقا لدستور أوكرانيا وقانونها، يجوز منح حق اللجوء إلى الأجانب (المادة 4 من القانون). |
toujours selon la Constitution de 2006, le Gouverneur peut dissoudre le Parlement dans la perspective des prochaines élections générales, quatre ans à compter de la date de la première session parlementaire, suivant une élection générale, à moins que la dissolution ait déjà eu lieu2. | UN | 5 - ووفقا لدستور عام 2006، يحل الحاكم البرلمان استعدادا للانتخابات العامة القادمة بعد أربع سنوات من تاريخ أول اجتماع يعقده البرلمان عقب أي انتخابات عامة ما لم يكن حل فعلا قبل انقضاء تلك المدة(2). |
selon la Constitution de la République islamique d'Iran, les procès sont ouverts au public. | UN | ووفقا لدستور جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجمهور مسموح له بحضور المحاكمات. |
en application de la Constitution et des lois du pays, les autorités de la République de Serbie enquêtent sur toutes les allégations faisant état de violations des droits de l’homme et d’atrocités commises par des terroristes, et elles coopèrent fructueusement à cette fin avec des experts étrangers. | UN | ووفقا لدستور البلد وقوانينه، تجري سلطات جمهورية صربيا تحقيقات في جميع مزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال العدوانية التي ارتكبها اﻹرهابيون، والتي تعاونوا فيها بنجاح مع خبراء أجانب. |