"ووفقا لقانون" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la loi sur
        
    • en vertu de la loi sur
        
    • conformément à la loi relative
        
    • selon la loi sur
        
    • conformément au Code
        
    • aux termes de la loi sur
        
    • selon le Code
        
    • vertu du droit
        
    • en vertu de la loi relative
        
    • après la loi sur
        
    • selon la loi relative
        
    • soumis au droit
        
    conformément à la loi sur l'autonomie administrative du Groenland, le Gouvernement du Groenland peut prendre la parole au nom du Danemark sur des questions qui concernent le Groenland. UN ووفقا لقانون الحكم الذاتي في غرينلاند، يمكن أن تتكلم حكومة غرينلاند باسم الدانمرك فيما يختص بالمسائل التي تهم غرينلاند.
    conformément à la loi sur les statistiques, Statistics Norway a été informé et invité à communiquer son savoir-faire et les conditions devant être observées. UN ووفقا لقانون الإحصاءات، يجري الآن إبلاغ دائرة الإحصاء النرويجية ودعوتها إلى المساهمة بالدراية العملية والاشتراطات.
    en vertu de la loi sur les contrats de travail, l'un des deux parents a le droit de prendre un congé parental jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant. UN ووفقا لقانون عقود العمل، يتمتع أحد الأبوين بالحق في الحصول على إجازة والدية حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    conformément à la loi relative à la santé publique, l'assistance médicale aux femmes est gratuite. UN ووفقا لقانون الصحة العامة تقدم المساعدة الطبية للنساء مجانا.
    selon la loi sur le mariage et le divorce musulmans, il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement par écrit de la future épouse musulmane. UN ووفقا لقانون الزواج والطلاق اﻹسلامي، لا يلزم الحصول خطيا على رضا الزوجة المسلمة.
    conformément au Code pénal kirghize, UN ووفقا لقانون العقوبات في جمهورية قيرغيزستان فإنه:
    aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, la partie lésée a le droit de réclamer une indemnisation des dommages subis et la cessation des comportements préjudiciables. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للطرف المتضرر أن يطالب بالتعويض عن الأضرار وإنهاء النشاط الضار.
    selon le Code pénal cubain, les actes, agressions et attentats commis contre l'honneur et la dignité des représentants diplomatiques étrangers constituent une infraction sévèrement réprimée. UN ووفقا لقانون العقوبات الكوبي، فإن جميع الأفعال والاعتداءات والهجمات التي تستهدف شرف وكرامة الممثلين الدبلوماسيين الأجانب تشكّل جريمة يُعاقب عليها بعقوبات شديدة.
    À ce titre, en vertu du droit américain, Guam est une possession des États-Unis mais ne fait pas partie des États-Unis. UN ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، ملكا للولايات المتحدة دون أن تشكل جزءا منها.
    en vertu de la loi relative à la famille, une personne peut contracter un mariage à l'âge de 18 ans. UN ووفقا لقانون الأسرة، يمكن للشخص عقد الزواج في سن 18.
    conformément à la loi sur l'enseignement public et au règlement scolaire, un enfant a le droit de suivre des cours d'instruction religieuse selon ses convictions et sa confession. UN ووفقا لقانون تنظيم التعليم العام واللائحة المدرسية فإنه يحق للطفل أن يحضر الدروس الدينية بحسب معتقده وديانته.
    conformément à la loi sur la privatisation du logement, la privatisation du parc immobilier de l'Etat a commencé en 1992. UN ووفقا لقانون تحويل المساكن إلى القطاع الخاص، بدأت عملية خصخصة المساكن التابعة للدولة اعتبارا من عام ٢٩٩١.
    conformément à la loi sur la santé, les femmes ont le droit de se faire avorter jusqu'à la fin de la douzième semaine de la grossesse. UN ووفقا لقانون الرعاية الصحية، تتمتع النساء بالحق في إجراء عملية إجهاض مستحث قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    en vertu de la loi sur les congés, les congés d'études ont une finalité particulière; en conséquence, ils ne peuvent être compris dans les congés annuels. UN ووفقا لقانون اﻷجازات، يقصد باﻷجازات الدراسية أن تخدم أغراضا خاصة؛ وبالتالي فهي لا تُحسب ضمن اﻷجازات السنوية.
    en vertu de la loi sur les congés, les hommes et les femmes ont droit aux congés définis à l'article 4 de cette loi. UN ووفقا لقانون اﻹجازات يحق لكل من الرجل والمرأة الحصول على اﻹجازات المحددة في المادة ٤ من القانون.
    227. en vertu de la loi sur l'impôt social, les personnes assurables sont les personnes ci-après : UN 227- ووفقا لقانون الضريبة الاجتماعية، يكون الشخص الذي يمكن تأمينه:
    Le Ministère de la justice, conformément à la loi relative aux partis politiques, a pour sa part refusé d'enregistrer des groupes dont les liens avec des factions armées étaient connus. UN ووفقا لقانون الأحزاب السياسية، رفضت وزارة العدل أيضا تسجيل جماعات من المعروف أن لها صلة بالجماعات المسلحة.
    Actuellement, conformément à la loi relative à la déclaration des opérations financières, les institutions financières nationales sont tenues de signaler uniquement les opérations financières suspectes. UN في الوقت الراهن، ووفقا لقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، تلزم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة فقط.
    selon la loi sur les tribunaux pour mineurs, il ne convient de prendre des mesures de détention à leur égard qu'en dernier recours. UN ووفقا لقانون محاكم الأحداث، لا تطبق تدابير الاحتجاز إلا بمثابة ملاذ أخير.
    conformément au Code du mariage et de la famille, les conjoints ont les mêmes droits pendant le mariage ou après sa dissolution : UN ووفقا لقانون الزواج واﻷسرة، لكلا الزوجين حقوق متساوية أثناء الزواج أو عقب فسخه:
    aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, chacun peut revendiquer une indemnisation en cas de violation de son droit à ne faire l'objet d'aucune discrimination. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للشخص أن يطالب بإضرار عن التمييز في الحالات التي يتعرض فيها حقه أو حقها في بعدم التمييز ضده أو ضدها للانتهاك.
    D'après la loi sur les réfugiés, c'est au Commissaire aux réfugiés qu'il incombe de faire des recommandations indiquant si les demandeurs répondent aux critères arrêtés pour l'octroi du statut de réfugié. UN ووفقا لقانون اللاجئين فمفوض اللاجئين هو الذي يوصي بما إذا كان شخص ما يفي بالمعايير للاعتراف بوضعه كلاجئ.
    selon la loi relative à l'administration de la preuve, une condamnation prononcée par un tribunal étranger n'est pas ipso facto recevable dans une procédure judiciaire bangladaise. UN ووفقا لقانون الأدلة، فإنَّ الإدانة من قبل محكمة أجنبية لا تعتبر مقبولة بحكم الواقع في الإجراءات القضائية في بنغلاديش.
    Les Samoa américaines sont un territoire des États-Unis < < non incorporé et non autonome > > soumis au droit américain. Les dispositions de la Constitution et le droit des États-Unis ne s'y appliquent pas dans leur totalité. UN 5 - ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر ساموا الأمريكية إقليما " لا يندرج ضمن أقاليم الولايات المتحدة ولا يخضع لنظامها " ، وأحكام دستور الولايات المتحدة أو قانونها لا تسري جميعها على الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more