"ووفقا للاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • conformément à l'accord
        
    • en vertu de cet accord
        
    • conformément aux modalités
        
    • aux termes de l'Accord
        
    • aux termes de cet accord
        
    conformément à l'accord passé entre les secrétariats chargés de la coordination, la réunion a examiné les questions ci-après inscrites à l'ordre du jour : UN ووفقا للاتفاق بين اﻷمانات المنسﱢقة، تناول الاجتماع البنود الرئيسية التالية من جدول اﻷعمال:
    conformément à l'accord passé entre les secrétariats chargés de la coordination, la réunion a examiné les questions ci-après inscrites à l'ordre du jour : UN ووفقا للاتفاق المبرم بين اﻷمانات المنسقة، تناول اﻷجتماع البنود الرئيسية التالية من جدول اﻷعمال:
    conformément à l'accord et en consultation avec les deux candidats, l'ONU a été priée de formuler des propositions sur la conduite de l'audit. UN ووفقا للاتفاق وبالتشاور مع المرشحين، طُلب إلى الأمم المتحدة تقديم مقترحات بشأن إجراء عملية التدقيق.
    en vertu de cet accord bilatéral, les parties se sont contentées de faire passer leurs têtes nucléaires de l'état d'alerte instantanée à l'entreposage. UN ووفقا للاتفاق الثنائي، فإن الطرفين يغيران فحسب وضع الرؤوس الحربية من حالة التأهب الشديدة إلى حالة التخزين.
    conformément aux modalités ainsi convenues, les dépenses du Corps commun seraient réparties, pour chaque année de l'exercice biennal, proportionnellement au montant des dépenses totales de chaque organisation pendant l'exercice précédent. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه، يكون تقاسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في كل سنة من فترة السنتين بنسبة مجموع نفقات كل منظمة في فترة السنتين السابقة.
    aux termes de l'Accord, le Centre du Sud poursuit les grands objectifs suivants : UN 2 - ووفقا للاتفاق الحكومي الدولي، تشمل أهداف مركز الجنوب الرئيسية ما يلي:
    aux termes de cet accord, Israël partagera ses compétences et son savoir-faire technologique dans les domaines de l'agriculture, de l'eau, de l'alimentation, de la santé et de l'éducation. UN ووفقا للاتفاق توفر إسرائيل خبراتها ودرايتها التكنولوجية في ميدان الزراعة والمياه والأغذية والصحة والتعليم.
    Conformément à l’accord conclu entre la Force et le Gouvernement autrichien, le remboursement correspondant à 45 véhicules fournis par le Gouvernement autrichien à la Force est basé sur les taux de location de véhicules pratiqués localement. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف ٤٥ مركبة مقدمة إلى القوة من حكومة النمسا إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    conformément à l'accord conclu entre la Force et le Gouvernement autrichien, le remboursement correspondant à 43 véhicules fournis par ce gouvernement est calculé sur la base des taux de location de véhicules pratiqués localement. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف 43 مركبة مقدمة إلى القوة من تلك الحكومة إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    Conformément à l’accord conclu entre l’ONU et l’OEA, les traitements et dépenses communes de personnel de 90 agents locaux seront pris en charge à parts égales par les deux organisations. UN ووفقا للاتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، تتقاسم المنظمتان بالتساوي المرتبات والتكاليف العامة ﻟ ٩٠ موظفا محليا.
    conformément à l'accord conclu entre l'ONU et l'OEA, les traitements et dépenses communes de personnel de 90 agents locaux seront répartis à parts égales entre les deux organisations. UN ووفقا للاتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، تتقاسم المنظمتان بالتساوي المرتبات والتكاليف العامة ﻟ ٩٠ موظفا محليا.
    conformément à l'accord conclu avec l'OEA, l'ONU prendra à sa charge 50 % du montant total des dépenses (300 000 dollars) concernant le programme d'information sur les droits de l'homme. UN ووفقا للاتفاق المبرم مع منظمة الدول اﻷمريكية، ستتحمل اﻷمم المتحدة حصة قدرها ٥٠ في المائة من مجموع التكلفة البالغة ٠٠٠ ٣٠٠ دولار اللازمة لبرنامج الاعلام وحقوق الانسان.
    conformément à l'accord de cessation des hostilités, les services de l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, doivent être rétablis dans la zone de sécurité temporaire afin de préparer le retour de la population civile. UN ووفقا للاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية، يجب إعادة الإدارة المدنية الإريترية، بما في ذلك الشرطة والميليشيا المحلية، إلى المنطقة الأمنية المؤقتة للتحضير لعودة السكان المدنيين.
    conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, à sa troisième session, le Comité de haut niveau s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un seul groupe de travail et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    conformément à l'accord, les visites ont été effectuées à l'improviste. Des spécialistes des droits de l'homme se sont entretenus en privé avec des détenus et ont recueilli des informations sur la légalité de leur détention, le traitement des détenus et leurs conditions de détention. UN ووفقا للاتفاق كانت الزيارات تجري دون إشعار مسبق وكان مسؤولو حقوق الإنسان يقابلون المحتجزين على انفراد ويجمعون معلومات عن قانونية احتجاز الشخص المعني وكيفية معاملته وظروف احتجازه.
    En outre, conformément à l'accord auquel est parvenue la Commission préparatoire, le Japon a entrepris un travail préparatoire en vue de l'exploration de sites miniers réservés par l'Autorité dans la région centrale du Pacifique et soumis toutes les données pertinentes et d'autres informations à la Commission. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة التحضيرية، اضطلعت اليابان باﻷعمال التحضيرية لاستكشاف مواقع التعدين المخصصة للسلطة في المنطقة الوسطى من المحيط الهادئ، وقدمت بيانات ومعلومات أخرى ذات صلة إلى اللجنة.
    conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, à sa troisième session, le Comité de haut niveau s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un seul groupe de travail et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة وأيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، اشتمل هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى على اللجنة المنعقدة في جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    conformément à l'accord conclu le 6 août 1995 entre l'ONU et la Croatie, ces équipes auront pour mission de rendre compte du respect des droits de l'homme. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة وكرواتيا بتاريخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ يتمثل دور هذه اﻷفرقة في اﻹبلاغ عند احترام حقوق اﻹنسان.
    en vertu de cet accord signé dans les années 50, les deux pays se partagent le pétrole extrait de ce gisement à parts égales. UN ووفقا للاتفاق الموقع في الخمسينات من القرن الماضي، يتقاسم البلدان منتوج الحقل على قدم المساواة بينهما.
    conformément aux modalités dont elles son convenues, les dépenses pour l'exercice biennal 1994-1995 seront partagées sur la base des statistiques du Comité consultatif pour les questions administratives relatives au montant total des dépenses afférentes à l'exercice 1992-1993 pour toutes les sources de financement. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه، سيجري تقاسم تكاليف فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ على أساس الاحصاءات التي تجمعها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية بشأن اجمالي النفقات المتكبدة في إطار جميع مصادر اﻷموال خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    aux termes de l'Accord intérimaire, et en attendant que s'achève le processus de négociation, Israël reste chargé d'exercer les pouvoirs et de s'acquitter des obligations qui n'ont pas été transférés aux Palestiniens. UN ووفقا للاتفاق المؤقت، وإلى أن تستكمل عملية التفاوض، تظل إسرائيل مسؤولة عن ممارسة السلطات والقيام بالواجبات التي لم تحول إلى الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more