"ووفقا للتشريعات" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la législation
        
    • après la législation
        
    • selon la législation
        
    • conformes à leur législation
        
    • et conformément à leur législation
        
    conformément à la législation colombienne, les garçons et les filles peuvent obtenir leur propre passeport où sont notés les noms et les documents d'identité du père et de la mère, et sortir du pays avec ce passeport sans aucun autre document. UN ووفقا للتشريعات الكولومبية، يجوز لﻷبناء الحصول على جوازات خاصة بهم تُبيﱢن أسماء أبويهم وتفاصيل وثائق هويتهم، ويجوز لهم مغادرة البلد برفقة أحد الوالدين دون إبراز أي وثيقة أخرى.
    De ce fait, le Haut-Karabakh a été la seule entité autonome qui a accédé à l'indépendance avant l'effondrement de l'URSS, conformément à la législation interne existante et aux normes du droit international. UN ونتيجة لذلك، أصبحت ناغورني كاراباخ الكيان الوحيد المتمتع بالحكم الذاتي الذي حصل على استقلاله قبل انهيار الاتحاد السوفياتي ووفقا للتشريعات المحلية القائمة وقواعد القانون الدولي.
    Il convient, le cas échéant, d’accorder une attention particulière aux techniques autochtones respectueuses de l’environnement et aux savoirs traditionnels dans le domaine des forêts, et le transfert de ces techniques ou savoir-faire doit se faire avec le consentement de leurs titulaires et conformément à la législation nationale. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة حسب الاقتضاء إلى التكنولوجيات المحلية السليمة بيئيا، بما في ذلك المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات، ويتعين أن يتم نقل هذه التكنولوجيا والمعارف الفنية بموافقة حائزيها ووفقا للتشريعات الوطنية.
    D'après la législation en vigueur, toutes les demandes doivent être visées par les commissions électorales locales avant d'être examinées par les tribunaux. UN ووفقا للتشريعات ذات الصلة، يلزم أن تستعرض اللجان الانتخابية المحلية جميع الالتماسات قبل أن تنظر فيها المحاكم.
    selon la législation relative aux crèches, depuis leur naissance jusqu'à l'âge de six ans les enfants peuvent fréquenter des garderies dont les frais sont raisonnables et fixés en fonction des revenus des parents. UN ووفقا للتشريعات الخاصة بالرعاية النهارية، يمكن أن يحضر الأطفال، من الولادة وحتى سن 6 سنوات، في مراكز الرعاية النهارية لقاء رسوم معقولة تتحدّد حسب دخل الوالدين.
    7. Invite les États Membres à élaborer et à adopter, si nécessaire, des mesures et des orientations conformes à leur législation nationale et aux instruments internationaux pertinents, y compris les conventions internationales relatives aux drogues, pour qu'une réponse adaptée soit apportée aux problèmes particuliers que pose le VIH/sida dans les maisons d'arrêt et les établissements pénitentiaires; UN 7- يدعو الدول الأعضاء إلى وضع واعتماد تدابير ومبادئ توجيهية، عند الاقتضاء ووفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات، وذلك لضمان التصدي على نحو واف بالغرض للتحديات المعينة التي يطرحها الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية؛
    2. Invite les États Membres à envisager, selon qu'il convient et conformément à leur législation nationale, de recourir à des mesures de substitution à l'incarcération, ainsi qu'à la mise en liberté anticipée de détenus ayant atteint un stade avancé du VIH/sida; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى النظر، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا للتشريعات الوطنية، في استخدام بدائل عقوبة السجن، وكذلك في الإفراج المبكّر عن السجناء الذين هم في مرحلة متقدّمة من الإصابة بمرض الإيدز؛
    Vu ces résultats, et conformément à la législation électorale salvadorienne, un deuxième tour des élections présidentielles visant à départager les deux candidats les mieux placés, le premier n'ayant pas recueilli la majorité simple des voix, doit être organisé. UN ونظرا للنتائج السابقة ووفقا للتشريعات الانتخابية السلفادورية، ينبغي إجراء جولة ثانية لانتخاب رئيس الجمهورية بين المرشحين اللذين حققا أعلى نسبة من اﻷصوات، ﻷن أيا من المتنافسين لم يحصل على اﻷغلبية البسيطة من اﻷصوات.
    Nous invitons également les milieux d'affaires et l'industrie, selon qu'il conviendra et conformément à la législation nationale, à contribuer au développement durable et à élaborer des stratégies qui prennent en compte, notamment, des politiques de promotion d'une économie verte. UN 69 - وندعو أيضا دوائر الأعمال والصناعة إلى أن تساهم، حسب الاقتضاء، ووفقا للتشريعات الوطنية، في تحقيق التنمية المستدامة وأن تضع استراتيجيات للاستدامة تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Nous invitons également les milieux d'affaires et l'industrie, selon qu'il conviendra, et conformément à la législation nationale, à contribuer au développement durable et à élaborer des stratégies qui prennent en compte, notamment, des politiques de promotion d'une économie verte. UN 69 - وندعو أيضا أوساط الأعمال التجارية والصناعة إلى أن تساهم، حسب الاقتضاء، ووفقا للتشريعات الوطنية، في جهود التنمية المستدامة وتضع استراتيجيات للاستدامة تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الأخضر.
    conformément à la législation de la Fédération de Russie et au programme fédéral relatif à ces activités, le niveau de contamination radioactive de la couche inférieure de l'atmosphère, des eaux et des sols a été régulièrement vérifié dans les territoires touchés par la catastrophe. UN ووفقا للتشريعات المعمول بها في روسيا والبرنامج الاتحادي الخاص المتعلق بهذه المسألة، جرى رصد منتظم للتلوث الإشعاعي للطبقـة الدنيا من الغلاف الجـوي وللمجمعات المائية وللتربة في المناطق التي تأثرت بكارثة تشيرنوبيل.
    Nous invitons également les milieux d'affaires et l'industrie, selon qu'il conviendra et conformément à la législation nationale, à contribuer au développement durable et à élaborer des stratégies qui prennent en compte, notamment, des politiques de promotion d'une économie verte. UN 69 - وندعو أيضا دوائر الأعمال والصناعة إلى أن تساهم، حسب الاقتضاء، ووفقا للتشريعات الوطنية، في تحقيق التنمية المستدامة وأن تضع استراتيجيات للاستدامة تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Nous invitons également les milieux d'affaires et l'industrie, selon qu'il conviendra et conformément à la législation nationale, à contribuer au développement durable et à élaborer des stratégies qui prennent en compte, notamment, des politiques de promotion d'une économie verte. UN 69 - وندعو أيضا دوائر الأعمال والصناعة إلى أن تساهم، حسب الاقتضاء، ووفقا للتشريعات الوطنية، في تحقيق التنمية المستدامة وأن تضع استراتيجيات للاستدامة تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الأخضر.
    En 2002, conformément à la législation portugaise, un appel d'offres a été lancé pour l'octroi de droits de prospection et de production de pétrole liquide et de gaz dans 14 blocs en mer profonde (publié au Journal officiel du Portugal et au Journal officiel de l'Union européenne). UN 81 - وفي عام 2002، ووفقا للتشريعات البرتغالية، افتتحت جولة من العطاءات فيما يتعلق بحقوق التنقيب عن النفط (السائل و/أو الغاز) واستخراجه من 14 قطاعا في المنطقة الواقعة في المياه العميقة (أعلن عنها في الجريدة الرسمية البرتغالية، وفي الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي).
    D'après la législation espagnole, la corruption active ne peut être le fait que de personnes privées (physiques ou morales). UN ووفقا للتشريعات الإسبانية، لا يمكن ارتكاب جريمة الرشو إلاّ من جانب أفراد (طبيعيين أو اعتباريين).
    D'après la législation nationale en vigueur, les pères ont aussi le droit de prendre un congé pour s'occuper des enfants, mais la pratique sociale est encore très différente. UN 200 - ووفقا للتشريعات الوطنية الفعالة، يحق للآباء الاستفادة بإجازة رعاية الأطفال، ولكن الممارسة الاجتماعية تختلف عن ذلك كثيراً.
    selon la législation ukrainienne en vigueur, la zone de contamination radioactive s'étend sur une superficie de près de 54 000 kilomètres carrés et abrite quelque 2 254 000 habitants, dont 497 000 enfants. UN ووفقا للتشريعات الأوكرانية السارية، تبلغ مساحة منطقة التلوث الإشعاعي 000 54 كيلومتر مربع تقريباً. ويعيش هناك حوالي 254 2 مليون شخص، بما في ذلك 000 497 طفل.
    selon la législation néerlandaise par exemple, à partir de 16 ans il n'est plus nécessaire d'obtenir le consentement des parents, lesquels doivent simplement être consultés. UN ووفقا للتشريعات الهولندية، على سبيل المثال، ليس من الضروري الحصول على موافقة الأبوين بعد تجاوز سن السادسة عشرة، وينبغي مجرد استشارتهم.
    7. Invite les États Membres à élaborer et à adopter, si nécessaire, des mesures et des orientations conformes à leur législation nationale et aux instruments internationaux pertinents, y compris les conventions internationales relatives aux drogues, pour qu'une réponse adaptée soit apportée aux problèmes particuliers que pose le VIH/sida dans les maisons d'arrêt et les établissements pénitentiaires; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى وضع واعتماد تدابير ومبادئ توجيهية، عند الاقتضاء ووفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات، وذلك لضمان التصدي على نحو واف بالغرض للتحديات المعينة التي يطرحها الإيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية؛
    7. Invite les États Membres à élaborer et à adopter, si nécessaire, des mesures et des orientations conformes à leur législation nationale et aux instruments internationaux pertinents, y compris les conventions internationales relatives aux drogues, pour qu'une réponse adaptée soit apportée aux problèmes particuliers que pose le VIH/sida dans les maisons d'arrêt et les établissements pénitentiaires ; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى وضع واعتماد تدابير ومبادئ توجيهية، عند الاقتضاء ووفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات، لضمان التصدي على نحو واف بالغرض للتحديات الخاصة التي يطرحها فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية؛
    b) Invite les États Membres à envisager, selon qu'il convient et conformément à leur législation nationale, de recourir à des mesures de substitution à l'incarcération, ainsi qu'à la mise en liberté anticipée de détenus ayant atteint un stade avancé du VIH/sida; UN (ب) ودعا الدول الأعضاء إلى النظر، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا للتشريعات الوطنية، في استخدام بدائل عقوبة السجن، وكذلك الإفراج المبكر عن السجناء الذين هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بمرض الأيدز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more