selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ECLAC), en 2010, 27,3 % des chefs de ménage pauvres étaient des femmes et 21,8 % des hommes. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بلغت نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها النساء في الأسر المعيشية الفقيرة 27.3 في المائة، والتي يرأسها الذكور 21.8 في المائة في عام 2010. |
selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, notre pays a, dans notre continent, surmonté les inégalités avec un succès phénoménal. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حقق بلدنا النجاح المدوي في التغلب على اللامساواة على قارتنا. |
D'après la Commission fédérale des communications, il existe actuellement 11 stations de radio en modulation de fréquence et 2 stations de radio en modulation d'amplitude, 3 chaînes de télévision locales et 1 chaîne câblée. | UN | ووفقا للجنة الاتصالات الاتحادية هناك حاليا 11 محطة إذاعية تعمل بنظام التضمين الترددي FM ومحطتان تعملان بنظام تضمين السعة AM، وثلاث محطات تلفزة محلية وجهة واحدة مقدمة لخدمات التلفزة السلكية. |
D'après la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, les dommages physiques infligés aux installations d'adduction et de traitement des eaux du territoire occupé par les forces israéliennes ont été évalués à environ 140 millions de dollars. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فإن قيمة الأضرار المادية التي لحقت بقطاع المياه ومياه الفضلات في الأرض المحتلة بسبب الإجراءات العسكرية الإسرائيلية تقدر بنحو 140 مليون دولار. |
selon le Comité des contributions, les pays en développement pris globalement représentent aujourd'hui environ le cinquième de l'économie mondiale et leurs contributions au budget ordinaire ne représentent qu'un peu moins du dixième de celui-ci. | UN | ووفقا للجنة الاشتراكات، تمثل البلدان النامية ككل حوالي خمس الاقتصاد العالمي ومع ذلك تساهم بأقل من عشر الميزانية العادية فقط. |
selon le Comité pour les réfugiés et les immigrants (CORI), 26 % des enfants quittent l'école sans avoir un niveau d'éducation satisfaisant. | UN | ووفقا للجنة المعنية باللاجئين والمهاجرين، يترك 26 في المائة من الأطفال التعليم المدرسي دون حصولهم على مستوى ملائم من التعليم. |
D'après le Comité d'État de statistique de Russie, on comptait, en 2000, 600 000 travailleurs occupés de plus, contre 200 000 en 1999; le nombre total de travailleurs occupés s'établissait à 64,6 millions. | UN | ووفقا للجنة الحكومية للإحصاءات في روسيا، ازداد عدد العمال في عام 2000 بواقع 000 600 مقابل 000 200 في عام 1999؛ وبلغ إجمالي عدد العمال الموظفين 64.6 مليون نسمة. |
selon la Commission nationale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, 54 000 ex-combattants au total ont reçu des indemnités de réinsertion au cours des quatre dernières années. | UN | ووفقا للجنة الوطنية المعنية بنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، تلقى مقاتلون سابقون بلغ عددهم الإجمالي 000 54 استحقاقات إعادة الإدماج خلال السنوات الأربع الماضية. |
selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, Haïti est le pays le plus vulnérable de l'Amérique latine et des Caraïbes et celui dont la résilience est la plus faible, en relation aux chocs et stress environnementaux issus des risques et désastres naturels et accentués par les changements climatiques. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تُعتبر هايتي أضعف بلد بين جميع بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الكاريبية. علاوة على ذلك فإنها أقل تلك البلدان قدرة على تحمل الصدمات والضغوط البيئية الناجمة عن الكوارث والمخاطر الطبيعية والتي يزيد من تفاقمها تغير المناخ. |
selon la Commission ghanéenne des ressources minérales, aucun nouvel enregistrement n’a été effectué en 2010 et le nombre total de mineurs de Galamsey enregistrés est inchangé par rapport à 2007, à savoir 6 420. | UN | ووفقا للجنة المعادن الغانية، لم يسجل أي عامل جديد في عام 2010 وبقي إجمالي عدد العمال المسجلين عند الرقم 420 6 الذي سجل عام 2007. |
selon la Commission économique pour l’Afrique (CEA), l’augmentation de la croissance du PIB dans les pays africains depuis le Sommet ne s’est généralement pas accompagnée d’une reprise des dépenses ni d’une amélioration de la qualité dans les secteurs sociaux, qu’il s’agisse de l’éducation ou des soins de santé. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، لم يتحقق بصورة عامة أي توازن بين زيادة نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان اﻷفريقية منذ مؤتمر القمة وبين انتعاش النفقات أو الجودة في القطاعات الاجتماعية، مثل التعليم والرعاية الصحية. |
selon la Commission du droit international, le terrorisme systématique et prolongé est un crime qui a des résonnances internationales. Un crime systématiquement commis contre une population civile doit relever de l'article 25 du statut. | UN | ووفقا للجنة القانون الدولي ، يعتبر الارهاب المنهجي أو الذي يطول مداه جريمة لها عواقب دولية ، وأي جريمة منهجية ترتكب ضد جماعة من السكان المدنيين سوف تندرج تحت مشروع المادة ٥٢ من النظام اﻷساسي . |
D'après la Commission nationale indienne des droits de l'homme, le problème de la xénophobie et de la discrimination raciale n'existe pas en Inde. | UN | 33 - ووفقا للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند، لا تشكل كراهية الأجانب والتمييز العنصري مشكلة في الهند. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا الوضع إيجاد وضع مؤقت يسمح لغوام بإقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا المركز أن يكون مؤقتا مما يعطي غوام فرصة تنظيم علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، القصد من هذا المركز هو أن يكون مؤقتا، مما يعطي غوام فرصة إقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 90 % des latino-américains vivent dans une pauvreté extrême dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعيش 90 في المائة من الأمريكيين اللاتينيين في حالة من الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل. |
selon le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), 3 476 cas de disparition n'ont toujours pas été résolus. | UN | 42 - ووفقا للجنة الصليب الأحمر الدولية، لا تزال هناك 476 3 حالة من حالات الأشخاص المفقودين من كوسوفو دون حل. |
selon le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), au rythme actuel du déminage, il faudrait compter 1 100 ans pour l'élimination totale des mines existantes, alors que la pose de mines se poursuit dans différentes régions du monde. | UN | ووفقا للجنة الدولية للصليب اﻷحمر فإنه على أساس السرعة الحالية لعملية إزالة اﻷلغام ستمضي ١٠٠ ١ سنة قبل أن يتم التخلص من اﻷلغام الموجودة وزرع اﻷلغام مستمر في مختلف مناطق العالم. |
selon le Comité des droits de l'homme : | UN | ووفقا للجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
D'après le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, les stéréotypes culturels et les traditions discriminatoires à l'égard des femmes persistaient au Cameroun. | UN | ووفقا للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد في الكاميرون حالات ملحوظة من التنميط الثقافي، فضلا عن وجود عادات وتقاليد تفضي إلى التمييز ضد المرأة. |
D'après le Comité israélien contre la démolition des maisons, 18 000 maisons palestiniennes au moins ont été détruites par les Israéliens depuis 1967, laissant des milliers de familles palestiniennes sans logis et déplacées. | UN | ووفقا للجنة الإسرائيلية المناهضة لهدم المنازل، دمرت إسرائيل، منذ عام 1967، حوالي 000 18 منزل فلسطيني على الأقل وشردت الآلاف من العائلات الفلسطينية. |