selon l'enquête ENDES 2000, la moitié seulement de ces maladies ont pu être suivies dans un établissement de santé. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية لسنة 2000 فإن نصف الأطفال فقط يذهبون إلى المؤسسات الصحية للعلاج. |
selon l'enquête dans les foyers de 1992-1993, la population économiquement active à El Salvador est de 2 millions de personnes environ, dont 37 % sont des femmes et 63 % des hommes. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية لعام 1992-1993، بلغ مجموع السكان الناشطين اقتصاديا مليوني نسمة تقريبا، منهم 37 في المائة من النساء و 63 في المائة من الرجال. |
selon l'enquête sur la santé maternelle et infantile et la planification de la famille réalisée en 1984, 32 % des femmes en âge de procréer, unies ou mariées, étaient stérilisées. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة التي أجريت في عام ١٩٨٤، كانت نسبة العقم ممن هن في سن الخصوبة من النساء العزباوات والمتزوجات، اللواتي شملتهن الدراسة، ٣٢ في المائة. |
d'après l'enquête du printemps 2002 sur la population active, environ 12, 2 millions de femmes en âge de travailler occupent un emploi au Royaume-Uni. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة التي أجريت في ربيع 2002، هناك نحو 12.2 مليون امرأة في سن العمل موظفات في المملكة المتحدة. |
Toujours d'après l'enquête de 2012, 70,4 % des employés à temps partiel sont des femmes. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية ذاتها، تشكل النساء نسبة 4,70 في المائة من الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت. |
d'après une enquête menée en 2003 au sujet des allocations de subsistance, les familles avec enfants sont celles qui perçoivent ce type d'allocations pendant les périodes les plus longues - exception faite des chômeurs. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2003 لاستحقاقات الإعاشة، فإنه بصرف النظر عن الأشخاص العاطلين عن العمل، كانت الأُسر التي تضم أطفالا هي التي تلقّت استحقاقات الإعاشة لأطول فترة. |
d'après l'Étude intégrée des ménages pakistanais (PIHS) de 2001-2002, 61 % des jeunes filles urbaines de plus de 10 ans ont été scolarisées - pendant une période donnée, tout au moins. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية المتكاملة للإحصاءات المنزلية في باكستان، 2001-2002، يتبين أن 61 في المائة من الإناث اللائي يزيد سنهن عن 10 سنوات، في المناطق الحضرية التحقن بالمدرسة لفترة على الأقل. |
selon l'enquête réalisée en 2012 sur l'opium en Afghanistan, les cultures de pavot à opium couvraient 154 000 ha cette année-là, soit 18 % de plus que les 131 000 ha enregistrés l'année précédente. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية عن الأفيون الأفغاني لعام 2012، فإنَّ زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان غطت 000 154 هكتار في عام 2012، أي بزيادة 18 في المائة عما كانت عليه في العام السابق، وهي 000 131 هكتار. |
selon l'enquête ENDESA de 1999, tout le monde, quel que soit son niveau d'instruction, sa zone de résidence ou son âge, sait ce qu'est le sida en République dominicaine. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية الممثلة لسنة 1999 فإن جميع الناس في الجمهورية الدومينيكية دون تمييز بين مستويات التعليم أو منطقة الإقامة أو السن يعرفون الإيدز. |
selon l'enquête sur la population active réalisée en 1998, le taux d'activité était de 88 % pour les hommes et de 55 % pour les femmes. | UN | كانت نسبة المشاركة في القوة العاملة 88 في المائة للذكور و 55 في المائة للإناث. ووفقا للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة لسنة 1998. |
selon l'enquête ENDESA le taux le plus élevé a été relevé dans le département de Chinandega (34 pour 100 000). | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية للسكان والصحة في نيكاراغوا، توجد أعلى نسبة إصابة في مقاطعة شينانديغا (34 لكل مائة ألف). |
selon l'enquête menée en 2007 par l'Institut international de recherche pour la paix de Stockholm, l'essentiel de la demande mondiale en armes est effectué par un tout petit nombre de pays. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها المعهد الدولي لبحوث السلام باستكهولم، يشكِّل عدد صغير من البلدان غالبية الطلب العالمي على الأسلحة. |
selon l'enquête sur l'opium en Afghanistan 2012, les cultures de pavot à opium couvraient 154 000 ha en 2012, soit 18 % de plus que les 131 000 ha enregistrés l'année précédente. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية للأفيون الأفغاني لعام 2012، فإنَّ زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان غطت 000 154 هكتار في عام 2012، أي بزيادة 18 في المائة عما كانت عليه في عام 2012، وهو 000 131 هكتار. |
19. selon l'enquête nationale de surveillance menée au Pérou, la superficie nette des cultures de cocaïer y a diminué de 3,4 %, passant à 60 400 ha en 2012. | UN | 19- ووفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية الراصدة لزراعة شجيرة الكوكا في بيرو، تقلّصت المساحة الصافية المزروعة بشجيرة الكوكا في بيرو في عام 2012 بنسبة 3,4 في المائة لتصل إلى 400 60 هكتار. |
selon l'enquête nationale sur la santé de la famille III, en 2005-2006, 55,3 % des femmes âgées de 15 à 49 ans souffraient d'anémie. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية الثالثة المتعلقة بصحة الأسرة التي أجريت خلال الفترة 2005-2006، كانت نسبة 55.3 في المائة من النساء المنتميات للفئة العمرية 15-49 سنة مصابات بفقر الدم. |
selon l'enquête rétrospective sur la famille et la fécondité, au cours de la période de 1991 à 2001, le nombre de femmes sous pilule contraceptive était passé de 4,6 % à 14,1 %. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية المتعلقة بالأسرة والخصوبة، ازداد عدد النساء اللاتي يستخدمن حبوب منع الحمل في الفترة 1999-2001 من 4.6 في المائة إلى 14.1 في المائة. |
d'après l'enquête sur la main-d'œuvre pour le troisième trimestre de 2005, les femmes représentent 41,3 % de tous les chômeurs. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية عن اليد العاملة في الربع الثالث من عام 2005، مثلت النساء 41.3 في المائة من جميع العاطلين عن العمل. |
d'après l'enquête, les sociétés sont le plus enclines à avoir une politique générale, appuyée sur des activités de gestion systématique, dans les domaines suivants : économies d'énergie, santé et sécurité des travailleurs et des communautés environnantes, traitement/évacuation des déchets. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية الاسترشادية، فإن اﻷكثر احتمالا هو أن تكون للشركات سياسات وأنشطة ادارية داعمة في مجالات توفير الطاقة، وصحة وسلامة العمال والمجتمعات المحلية المحيطة، ومعالجة النفايات والتخلص منها. |
d'après l'enquête de la Banque centrale, 42,8 % des femmes âgées de plus de 10 ans travaillent, contre 68,4 % des hommes. | UN | 5 - ووفقا للدراسة الاستقصائية للمصرف المركزي، توجد نسبة 42.8 في المائة من الإناث، اللائي تجاوزن العاشرة من العمر، بقوة العمل، وذلك بالقياس إلى 68.4 في المائة من الذكور. |
d'après une enquête récente, le taux de mortalité maternelle est de 1 077 pour 100 000 naissances vivantes, ce qui est inacceptable. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية الأخيرة، كان معدل الوفيات بين الأمهات 077 1 لكل 00 1000 ولادة حية، وهو رقم عالٍ بشكل غير مقبول. |
d'après une enquête menée en 2008 au sujet de l'école élémentaire, on comptait au total 75 051 enfants étrangers dans les écoles primaires, les collèges et les lycées publics japonais - y compris les établissements répondant aux besoins particuliers de certaines catégories. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية المتعلقة بالتعليم الأساسي التي أجريت في السنة المالية 2008، كان هناك ما مجموعه 051 75 طفلا أجنبيا مسجلا في المدارس الأولية، والثانوية الدنيا والعليا العامة، ومدارس ذوي الاحتياجات الخاصة والمدارس الثانوية. |
Toutefois, d'après l'Étude économique de 2010, la contribution du secteur du logement au PIB s'est contractée, passant de 5,2 % en 2008 à 5,1 % en 2009. | UN | ومع ذلك، ووفقا للدراسة الاستقصائية الاقتصادية التي أُجريت في عام 2010، فإن مساهمة قطاع الإسكان في الناتج المحلي الإجمالي قد انخفضت بشكل طفيف من 5.2 في المائة في عام 2008 إلى 5.1 في المائة في عام 2009. |