"ووفقا للمعلومات المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • selon les informations disponibles
        
    • selon les informations dont dispose
        
    • d'après les renseignements disponibles
        
    • d'après les renseignements dont dispose
        
    • selon l'information disponible
        
    • selon les renseignements disponibles
        
    • selon les informations dont on dispose
        
    • il ressortait des informations contenues
        
    • selon les données dont
        
    • d'après les informations dont
        
    selon les informations disponibles à la date de l'établissement du présent rapport, le commandant des Forces centrales de réserve de la police responsable a été transféré à un lieu indéterminé. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في وقت كتابة هذا التقرير، فقد تم نقل القائد المسؤول للشرطة الاحتياطية المركزية إلى مكان مجهول.
    selon les informations disponibles à cet égard, ce document a été élaboré par le Gouvernement russe et présenté pour examen aux autorités contrôlant la région géorgienne d'Abkhazie occupée par la Russie. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في هذا الصدد، فإن الحكومة الروسية أعدّت مشروع ذلك الصك ثم عرضته على السلطات المسيطرة على منطقة أبخازيا الجورجية التي تحتلها روسيا لكي تنظر فيها.
    selon les informations dont dispose UNAVEM II, les tirs d'artillerie essuyés par la ville ont fait des victimes parmi la population civile. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين.
    d'après les renseignements disponibles, se trouverait actuellement en Irlande, à Dublin. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للوزارة يوجد شفيق العيادي حاليا في دبلن بآيرلندا.
    10. d'après les renseignements dont dispose le Commissaire général, les autorités israéliennes ont alloué jusqu'à présent 3 914 parcelles de terrain dans la bande de Gaza pour la construction de logements. UN ١٠ - ووفقا للمعلومات المتاحة للمفوض العام، خصصت السلطات الاسرائيلية حتى اﻵن نحو ٩١٤ ٣ قطعة أرض لمشاريع الاسكان في قطاع غزة.
    selon l'information disponible, le réseau ferré iraquien transporte environ 200 000 voyageurs et jusqu'à 400 000 tonnes de marchandises par mois. UN ووفقا للمعلومات المتاحة فإن شبكة سكك الحديــــد العراقيـة تقـوم بنقل نحو 000 200 راكب و 000 400 طن من البضائع كل شهر.
    selon les renseignements disponibles en 2001, l'enseignement primaire connaît un faible taux de scolarisation puisque seulement 848000 élèves, garçons et filles, sont scolarisés dont environ 130 000 ne terminent pas leurs études primaires; seulement 29 % des élèves qui entrent dans l'enseignement primaire réussissent à terminer ce cycle. UN 99 - ووفقا للمعلومات المتاحة في سنة 2001، ما زالت تغطية التعليم الابتدائي منخفضة، حيث التحق بهذا التعليم ما يقرب من 848 ألف طالب وطالبة فقط، منهم 130 ألف انقطعوا عن التعليم الابتدائي()، وأنهى 29 في المائة منهم فقط الدراسة().
    il ressortait des informations contenues dans le dossier que bien que l'état de santé de ce dernier ait continué de s'aggraver, le centre pénitentiaire n'avait pas repris contact avec sa famille. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في الملف، لم تستأنف إدارة السجن الاتصال بأسرة السجين رغم استمرار تدهور حالته الصحية.
    selon les informations disponibles au moment de la rédaction du présent rapport, l'opération Atlante de l'Union européenne offre l'arrangement garanti le plus durable à ce jour pour assurer la sécurité des livraisons du PAM à la Somalie jusqu'en décembre 2009. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لي أثناء كتابة هذا التقرير، فإن عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي هي حاليا الترتيب المضمون الأطول أجلا لتوفير الأمن لإمدادات برنامج الأغذية العالمي المتجهة إلى الصومال حتى كانون الأول/ديسمبر 2009.
    selon les informations dont dispose le Haut-Commissariat, rien n'indique que ces personnes constituaient une menace imminente aux forces de sécurité israéliennes ou à toute autre personne au moment des incidents. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لمفوضية حقوق الإنسان، لم يشكّل الضحايا، في أي من تلك الحالات، تهديدا وشيكا بالموت أو بالإصابة بجروح خطيرة لقوات الأمن الإسرائيلية أو لأي شخص آخر وقت وقوع هذه الحوادث.
    selon les informations dont dispose la Commission, le Gouvernement n'a pas pris de dispositions pour déroger en droit aux obligations mises à sa charge par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للجنة، لم تتخذ الحكومة خطوات قانونية للتخلي عن التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    12. selon les informations dont dispose la Commission économique pour l'Europe (CEE), Chypre, Israël et la Turquie ont franchi l'étape 2, ce qui correspond à l'évaluation figurant dans le tableau. UN ١٢ - ووفقا للمعلومات المتاحة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا فإن إسرائيل وتركيا وقبرص وصلت إلى المعلم ٢ الذي يناظر التقييم الوارد في جدول تقييم المعالم.
    d'après les renseignements disponibles à la fin de 2012, 192 pays ou zones ont déjà réalisé un recensement, 36 prévoient de le faire d'ici la fin du cycle et 7 ne prévoient pas de recensement pendant le cycle en cours. UN ووفقا للمعلومات المتاحة حتى نهاية عام 2012، أجرى 192 من البلدان أو المناطق بالفعل تعدادا للسكان والمساكن، ويخطط 36 من البلدان أو المناطق لإجراء تعداد بحلول نهاية الجولة، وثمة 7 بلدان أو مناطق ليست لديها خطط لإجراء تعداد خلال هذه الجولة.
    10. d'après les renseignements dont dispose le Commissaire général, les autorités israéliennes ont alloué jusqu'à présent 3 914 parcelles de terrain dans la bande de Gaza pour la construction de logements. UN ١٠ - ووفقا للمعلومات المتاحة للمفـوض العام، خصصـت السلطات الاسرائيلية حتـى اﻵن نحو ٩١٤ ٣ قطعة أرض لمشاريع اﻹسكان في قطاع غزة.
    selon l'information disponible, la capacité de production de l'usine pharmaceutique de Samara, quand elle sera pleinement opérationnelle, couvrira 35 % des besoins du pays. UN ووفقا للمعلومات المتاحة فإن القدرة الإنتاجية لمصانع سامرا للأدوية عند تشغيلها تشغيلا كاملا يمكن أن تغطي نسبة 35 في المائة من حجم الاحتياجات الوطنية.
    il ressortait des informations contenues dans le dossier que bien que l'état de santé de ce dernier ait continué de s'aggraver, le centre pénitentiaire n'avait pas repris contact avec sa famille. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في الملف، لم تستأنف إدارة السجن الاتصال بأسرة السجين رغم استمرار تدهور حالته الصحية.
    selon les données dont dispose le Ministère azerbaïdjanais de la défense, des armements et des renforts importants arrivent d'Arménie le long des autoroutes existantes via Latchine et Kelbadjar. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لدى وزارة الدفاع في أذربيجان، يجري نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا على طول الطريق المفتوحة لحركة السير عبر لاشين وكيلبادجار.
    d'après les informations dont nous disposons et selon ce qu'en disent les dépêches des agences de presse, ces mêmes forces irrégulières serbes présentes en Bosnie-Herzégovine ont poursuivi la pratique répugnante et révoltante du nettoyage ethnique. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لنا، وكذلك برقيات وكالات اﻷنباء، واصلت نفس القوات الصربية غير النظامية في البوسنة والهرسك ممارسة التطهير الإثني الشنيع والمقيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more