conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration de l'Ambassadeur Djokic. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السفير ديوكيتش. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par l'Ambassadeur Djokic. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السفير ديوكتش. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Algabid. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السيد الغابد. |
conformément à la décision prise par le Conseil à sa 4299e séance, le Président a invité le Ministre géorgien des affaires étrangères à participer à la séance. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة 4299، دعا الرئيس وزير خارجية جورجيا إلى الاشتراك في الجلسة. |
conformément à la décision adoptée antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ سابقا سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. |
conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. |
conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون ذلك الاقتراع غير مقيد. |
conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت يكــون هـــذا الاقتراع غير مقيد. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par M. Ansay, en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت، الى بيان أدلى به السيد أنساي. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Ansay, en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد أنساي بموجب المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت. |
conformément à la décision prise au cours de la réunion, le Conseil a entendu, en application de l'article 39 du règlement intérieur provisoire, une déclaration de M. Kingsley Makhubela. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ قبل ذلك في الجلسة، استمع المجلس، إلى بيان أدلى به، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، السيد كينغسلي ماكهوبيلا. |
Comme j'en ai informé les membres avant la suspension de la séance, l'Assemblée va devoir procéder à un autre tour de scrutin pour pourvoir les trois sièges restant vacants. conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | وكما أبلغت اﻷعضاء قبل تعليق الجلسة، سيتعين على الجمعية اﻵن أن تجري اقتراعا آخر لملء الشواغر الثلاثة المتبقية، ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. وستوزع اﻵن بطاقات الاقتراع. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire par le Président par intérim du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ من قبل في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان، بموجب المادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقت، أدلى به القائم بأعمال رئيس اللجنة المعنية بمارسة الشعب الفلسطيني لحقوق غير القابلة للتصرف. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire par l'Observateur permanent de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ من قبل في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان، بموجب المادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقت، أدلى به المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الاسلامي. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire par le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة في وقت سابق، استمع المجلس، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت، إلى بيان للمجلس ألقاه رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire par l'Observateur permanent de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة في وقت سابق، استمع المجلس إلى بيان بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس ألقاه المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
conformément à la décision prise précédemment lors de la séance, le Conseil a entendu une déclaration du chef de la délégation du Comité international de la Croix-Rouge auprès de l'Organisation des Nations Unies, au titre de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ آنفا في الجلسة، استمع المجلس، بموجب أحكام المادة ٣٩ من نظامه الداخلي، إلى بيان أدلى به رئيس وفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدى اﻷمم المتحدة. |
conformément à la décision prise à la précédente réunion, la neuvième Réunion des États Parties a procédé à l'élection de sept juges le 24 mai 1999. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، شرع الاجتماع في انتخاب اﻷعضاء السبعة في المحكمة يوم ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
conformément à la décision prise à la 1re séance plénière tenue le 6 juin 2001, l'Assemblée générale entend une déclaration de Mme Narelle Townsend, Présidente du Comité des ONG sur les établissements humains. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 6 حزيران/يونيه 2001، استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلت به السيدة ناريل تاونسند، رئيسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمستوطنات البشرية. |
conformément à la décision adoptée hier, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ البارحة سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. |
conformément à la décision adoptée antérieurement, techniquement parlant ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع، من الناحية الفنية، غير مقيد. |