selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement des îles Vierges britanniques a conclu que l'absence de réglementations relatives à l'aménagement urbain a limité l'efficacité du Physical planning Act. | UN | ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، ترى حكومة جزر فرجن البريطانية أن عدم توفر أنظمة تخطيط قد حدَّ من فعالية القانون. |
selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement du territoire a fait de l'élaboration d'une politique nationale en faveur des jeunes une de ses priorités. | UN | ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، بات صوغ سياسة وطنية للشباب يشكل إحدى أولويات حكومة الإقليم. |
selon le rapport du médecin légiste, les têtes présentaient des impacts de balles et les cadavres des blessures à l'arme blanche. | UN | ووفقا لما ورد في تقرير الطبيب الشرعي، وجدت بالرأسين آثار طلقات نارية وبالجثتين جروح غائرة. |
d'après le document informel du Secrétariat, les États Membres seront informés de la mesure dans laquelle les résultats ont été atteints, car les directeurs de programme devront soumettre un rapport sur les résultats après la clôture de l'exercice biennal. | UN | ووفقا لما ورد في الورقة غير الرسمية التي قدمتها اﻷمانة العامة، سيجري إطلاع الدول اﻷعضاء على مدى ما تحقق من نتائج، حيث أنه سيطلب إلى مديري البرامج تقديم تقرير بالنتائج في ختام فترة السنتين. |
comme indiqué dans le rapport précédent au Comité, en tant que membre du l'Union européenne, la République de Lituanie s'appuie sur les positions communes et les règlements de l'Union pour mettre en œuvre les sanctions décrétées par l'ONU. | UN | ووفقا لما ورد في التقارير المقدمة من قبل اللجنة، تنفذ ليتوانيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، جميع أحكام القرارات الصادرة عن مجلس الأمن، من خلال ما يتخذه الاتحاد الأوروبي من مواقف موحدة وما يضعه من لوائح. |
Quant aux combattants étrangers présents dans le sud du pays, ils sont quasiment tous, selon les rapports, d'origine pakistanaise. | UN | ووفقا لما ورد في تلك التقارير فإن المقاتلين الأجانب في جنوب أفغانستان جميعهم تقريبا من أصل باكستاني. |
selon des nouvelles parues dans la presse, les intéressés auraient été flagellés et tués, des pneus placés autour de leur cou ayant été enflammés. | UN | ووفقا لما ورد في الصحف تعرض هؤلاء الثلاثة للجلد ثم قتلوا بعد أن وضعت إطارات سيارات حول أعناقهم ثم أشعلت فيها النيران. |
Concernant la Somalie, selon le dernier rapport du Secrétaire général, ce pays demeure, hélas, sans institutions étatiques. | UN | ووفقا لما ورد في آخر تقرير لﻷمين العام، لا تزال الصومال لﻷسف بدون مؤسسات دولة. |
selon le communiqué, lesdits déchets contenaient des métaux lourds toxiques, cadmium, zinc et mercure notamment. | UN | ووفقا لما ورد في البيان فإن تلك النفايات كانت تتضمن معادن ثقيلة سامة مثل الكادميوم والزنك والزئبق. |
selon le rapport du comité ad hoc mis en place pour dresser le bilan humain et matériel du soulèvement populaire, 29 personnes ont été tuées et 625 blessées lors des manifestations. | UN | ووفقا لما ورد في تقرير للجنة مخصصة أُنشئت لتقييم الخسائر والأضرار التي وقعت خلال الانتفاضة الشعبية، قُتل في الاحتجاجات نحو 29 شخصا وجرُح 625 شخصا. |
selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement des îles Vierges britanniques a conclu que l'absence de réglementations relatives à l'aménagement urbain avait limité l'efficacité du Physical Planning Act. | UN | ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، ترى حكومة جزر فرجن البريطانية أن عدم توفر أنظمة تخطيط قد حدَّ من فعالية القانون. |
selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement du territoire a fait de l'élaboration d'une politique nationale en faveur des jeunes une de ses priorités. | UN | ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، بات صوغ سياسة وطنية للشباب يشكل إحدى أولويات حكومة الإقليم. |
selon le Rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, la plupart des pays de la région, Gabon excepté, entrent dans la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ووفقا لما ورد في " تقرير التنمية البشرية " الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن معظم بلدان منطقة، باستثناء غابون، ينتمي إلى فئة أقل البلدان نموا. |
selon le même article, l'administration chypriote grecque a aussi l'intention d'acheter à la Grèce des blindés " Kentavros " . | UN | ووفقا لما ورد في التقرير، تنوي أيضا اﻹدارة القبرصية اليونانية اقتناء ناقلات جنود مصفحة من طراز " كينتافروس " من اليونان. |
d'après le rapport de la Commission économique consultative pour les Samoa américaines, le nombre de touristes accueillis a encore baissé, passant de 5 800 en 1995 à 4 514 touristes en 1997. | UN | ووفقا لما ورد في تقرير اللجنة الاستشارية الاقتصادية، كان مجموع عدد القادمين 514 4 مسافرا في عام 1997، وفي ذلك انخفاض عن الرقم الذي بلغ 800 5 مسافر في عام 1995. |
d'après le rapport que l'UE a établi sur les travailleurs intérimaires en 2005, les femmes occupaient 55 % des emplois temporaires. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير الذي أعده الاتحاد الأوروبي في عام 2005 عن المستخدمين المأجورين، بلغت حصة القوة العاملة المأجورة من النساء 55 في المائة. |
ii) comme indiqué dans la note 2 m) vi), les services d'un actuaire-conseil ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des jours de congé accumulés au 31 décembre 2013. | UN | ' 2` ووفقا لما ورد في الملاحظة 2 (م) ' 6`، شاركت شركة للتقييم الاكتواري في إجراء تقييم اكتواري للالتزامات المرتبطة بأيام الإجازات المتراكمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
comme indiqué dans le Rapport annuel 2005, des progrès considérables ont été accomplis pour accroître, par rapport aux fonds de source multilatérale, la part des financements au titre du Fonds de développement industriel et des fonds d'affectation spéciale dans l'ensemble des fonds mobilisés par l'ONUDI. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير السنوي لعام 2005، أُحرز تقدم كبير فيما يخص زيادة حصة صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية في إجمالي الأموال التي تحشدها اليونيدو مقارنة بالحصة المتأتّـية من مصادر متعددة الأطراف. |
selon les informations fournies par les médias locaux, les enfants étaient amenés à l'orphelinat pour être vendus à des étrangers. | UN | ووفقا لما ورد في تقارير وسائط الإعلام، كان الأطفال بعد ذلك يجلبون إلى ملجأ الأيتام ليباعوا إلى أجانب. |
selon des articles de presse, le nombre des crimes commis sur le territoire a augmenté en 2003. | UN | 57 - ووفقا لما ورد في تقارير صحفية، فإن عدد الجرائم في الإقليم قد تزايد خلال عام 2003. |
57. Le 22 mars 1993, selon un rapport mensuel du Centre de Gaza pour la défense des droits de l'homme et de la loi, paru le 22 mars 1993, entre les mois de décembre 1992 et février 1993, 39 Palestiniens ont été tués à Gaza par les soldats des Forces de défense israéliennes (FDI). | UN | ٥٧ - في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، ووفقا لما ورد في تقرير شهري يصدره مركز غزة للحقوق والقانون، قتل جنود من قوات الدفاع الاسرائيلية ٣٩ فلسطينيا في الفترة بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ونهاية شباط/فبراير ١٩٩٣. |
d'après les documents du ministère de la défense, les travaux dans ce secteur doivent en principe s'achever en 2005. | UN | ووفقا لما ورد في وثائق وزارة الدفاع، من المقرر إنجاز العمل في هذا القطاع في عام 2005. |
comme il est indiqué dans les observations qui accompagnent la recommandation faite par le Comité au paragraphe 256, la question sera traitée au cours de la mise en service du progiciel de gestion intégrée, dont l'équipe a inscrit la vérification de la suffisance des fonds parmi les fonctionnalités requises. | UN | ووفقا لما ورد في التعليقات على توصية المجلس الواردة في الفقرة 256، ستعالج هذه المسألة في أثناء تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وقد أدرج الفريق المعني بتخطيط الموارد في المؤسسة مسألة التأكد من مدى كفاية الأموال ضمن المتطلبات الوظيفية للنظام. |
30. ainsi qu'il est indiqué dans les conclusions de Paris, la fourniture d'une aide à la reconstruction économique est étroitement liée à la coopération dans ce domaine. | UN | ٣٠ - ووفقا لما ورد في استنتاجات باريس، يرتبط تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتعمير الاقتصادي ارتباطا وثيقا بالتعاون في هذا المجال. |