"ووفقا لمنظمة" - Translation from Arabic to French

    • selon l'Organisation
        
    • d'après l'Organisation
        
    • après le Fonds
        
    selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 30 millions de personnes auront perdu leur emploi d'ici à la fin de l'année. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام.
    selon l'Organisation mondiale de la santé, plus de 10 000 nouveau-nés meurent de complications qui auraient pu être évitées pendant la grossesse, lors de l'accouchement ou dans la première semaine de vie. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، يموت ما يزيد على 000 10 طفل حديث الولادة نتيجة مضاعفات كان يمكن الوقاية منها خلال فترات الحمل أو الولادة أو الأسبوع الأول بعد الولادة.
    selon l'Organisation mondiale de la Santé, 536 000 femmes sont mortes de complications liées à la grossesse et à l'accouchement en 2005. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، كان عدد النساء اللاتي توفّـين في عام 2005 بسبب مضاعفات الحمل والولادة 000 536 امرأة.
    d'après l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), plus de 50 millions d'enfants en Afrique souffrent de malnutrition chronique et 40 % des femmes du continent sont sous-alimentées. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، هناك أكثر من 50 مليون طفل أفريقي يعانون من سوء تغذية مزمنة، وتبلغ نسبة النساء اللائي يعانين من سوء التغذية 40 في المائة.
    d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le Nicaragua fait partie des 16 pays qui ont réduit leur indice de pauvreté. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، نيكاراغوا هي من بين 16 بلدا نجحت في خفض مؤشر الفقر فيها.
    D'après le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), environ 2,3 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, dont plus d'un tiers de malnutrition. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، يموت سنويا زهاء 2.3 مليون طفل دون الخامسة من العمر في غرب ووسط أفريقيا. وينجم أكثر من ثلث تلك الوفيات عن سوء التغذية.
    Mon pays figure en fête des taux de déboursement par rapport au produit national brut selon l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN ووفقا لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن لبلادي أعلى معدل في الإنفاق مقارنة مع الناتج القومي الإجمالي.
    selon l'Organisation mondiale de la santé, les immigrants illégaux constituent un problème majeur pour le territoire. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يشكلون تحديا كبيرا للإقليم.
    selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 2,2 millions de personnes meurent chaque année de diarrhée, pour la plupart des nourrissons et de jeunes enfants. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن 2.2 مليون شخص يموتون سنويا من الإسهال، معظمهم من الرضع وصغار الأطفال.
    selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), le paludisme coûte à l'Afrique 12 milliards de dollars par an. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن الملاريا تكلف أفريقيا 12 بليون دولار سنويا.
    Selon l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), le nombre de personnes souffrant chroniquement de la faim augmente dans le monde, et la crise financière asiatique menace de compromettre l’action entreprise. UN ووفقا لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة فإن أعداد الجياع المزمنين في العالم آخذة في الارتفاع، وتهدد اﻷزمة المالية اﻵسيوية بإحباط محاولات تخفيف المعاناة.
    selon l'Organisation internationale du travail (OIT), le chômage des jeunes devrait atteindre 12,9 % d'ici à 2017 alors que les prévisions indiquent un taux de chômage mondial d'environ 6 % la même année. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، من المتوقع أن تتزايد معدلات بطالة الشباب إلى 12.9 في المائة بحلول عام 2017، بينما يتوقع أن يبلغ معدل البطالة على الصعيد العالمي حوالي 6 في المائة في ذلك الوقت.
    selon l'Organisation mondiale de la Santé, les restrictions juridiques mises à l'accès à l'avortement n'ont aucun effet sur son incidence et les femmes qui s'en voient refuser l'accès prennent souvent des mesures désespérées pour mettre un terme à leur grossesse. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن القيود القانونية المفروضة على الإجهاض لا تحد من حدوثه وغالبا ما تلجأ النساء اللاتي يحرمن من خدمات الإجهاض القانوني إلى تدابير يائسة من أجل إنهاء حملهن.
    selon l'Organisation internationale du travail, 200 millions de travailleurs, principalement dans les pays en développement, viendront bientôt renforcer le nombre de pauvres déjà existants, si aucune action n'est prise rapidement. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، فإن 200 مليون عامل خاصة من البلدان النامية سينضمون قريبا إلى من هم فقراء أصلا ما لم يُتخذ إجراء سريع.
    selon l'Organisation Internationale du Travail, environ 3 millions de personnes supplémentaires pourraient se retrouver sans emploi en Afrique subsaharienne, portant le nombre total de chômeurs à 28 millions. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، فإن حوالي 3 ملايين شخص إضافي سيظلون عاطلين عن العمل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ليرتفع العدد الإجمالي للعاطلين عن العمل إلى 28 مليون شخصا.
    selon l'Organisation mondiale de la santé, 90 % de ces décès se produisent en Afrique subsaharienne, et la majorité des victimes sont des enfants de moins de 5 ans, ce qui fait que près de 3 000 enfants meurent chaque jour dans cette région. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية يقع 90 في المائة من الوفيات بهذا المرض في أفريقيا جنوب الصحراء، وأغلبية الضحايا من الأطفال دون سن الخامسة، ويموت ما يقارب 000 3 طفل يوميا في تلك المنطقة.
    d'après l'Organisation mondiale de la santé, chacun d'entre nous est censé boire 200 litres de lait par an afin de protéger nos os et de s'assurer que nos dents ne tombent pas. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، ينبغي لكل منا أن يشرب 200 لتر حليب سنويا للمحافظة على سلامة عظامنا ولكي لا نفقد أسناننا.
    d'après l'Organisation internationale du Travail, plus de 20 millions de personnes vont probablement perdre leur emploi à cause de la crise actuelle. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، من المتوقع أن يفقد أكثر من 20 مليون نسمة أعمالهم بسبب الأزمة الحالية.
    4. d'après l'Organisation mondiale de la santé, plus de 100 millions de rapports sexuels ont eu lieu chaque jour de l'année. UN ٤ - ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن ما يزيد على ١٠٠ مليون اتصال جنسي تم يوميا خلال السنة.
    d'après l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE), le long fléchissement de l'activité indépendante dans les pays industrialisés s'est renversé dans les années 80. UN ووفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، انعكس في الثمانينات الاتجاه إلى تناقص اﻷعمال الفردية الذي ساد في البلدان الصناعية أمدا طويلا.
    d'après l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), il y a actuellement près de sept milliards de dollars déposés dans des paradis fiscaux qui ne rapportent pas un centime d'impôts. UN ووفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن نحو 7 ترليونات دولار مودعة حاليا في ملاذات ضريبية لا تسهم حتى بسنت واحد لمصلحة الدخل المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more