"ووفقا لميثاق" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la Charte
        
    • selon la Charte
        
    • dans le respect de la Charte
        
    • après la Charte
        
    • et en conformité avec la Charte
        
    Nous partageons l'idée selon laquelle les différends et conflits doivent être réglés par des voies pacifiques et conformément à la Charte des Nations Unies. UN ونؤيد وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي حل النزاعات والصراعات بالوسائل السلمية ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    conformément à la Charte des Nations Unies, le Conseil porte la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، تقع على عاتق مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    conformément à la Charte des Nations Unies, les États devraient respecter dans leurs relations bilatérales le principe de noningérence. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي للدول، في علاقاتها الثنائية، مراعاة مبدأ عدم التدخل.
    conformément à la Charte des Nations Unies, les États devraient respecter dans leurs relations bilatérales le principe de noningérence. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي للدول، في علاقاتها الثنائية، مراعاة مبدأ عدم التدخل.
    La Déclaration universelle a été adoptée sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale qui, selon la Charte des Nations Unies, avait la nature d'une recommandation. UN وقد اعتمد الإعلان بوصفه قرارا من قرارات الجمعية العامة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة فإنه يحمل طابع التوصية.
    Aussi soulignent-ils et affirment-ils avec insistance que le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, sont le seul moyen viable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولذا فإنها تشدد وتؤكد بقوة على أن نهج تعدد الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار هذا النهج، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، يمثلان الطريقة المستدامة الوحيدة لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Aussi soulignent-ils et affirment-ils avec insistance que le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, sont le seul moyen viable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولذا فإنها تشدد وتؤكد بقوة على أن نهج تعدد الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار هذا النهج، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، يمثلان الطريقة المستدامة الوحيدة لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    J'adresse cette demande au Conseil en étant pleinement convaincu qu'il s'acquittera de sa responsabilité équitablement et conformément à la Charte des Nations Unies. UN إنني أتقدم بهذا الطلب وأنا على ثقة تامة بأن المجلس سيتحمل مسؤوليته بنزاهة ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    conformément à la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité, en sa qualité d'organe important de l'ONU, assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فإن مجلس اﻷمن بصفته جهازا هاما من أجهزة اﻷمم المتحدة، يضطلع بمسؤولية صون السلم واﻷمن العالميين.
    Il faut que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à s'abstenir, conformément à la Charte des Nations Unies, de menacer de recourir à ces armes contre les États non dotés de l'arme nucléaire et s'attachent à appliquer les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأن تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالامتناع، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن التهديد باستخدام تلك الأسلحة ضد الدول غير النووية، وأن تلتزم بتطبيق قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il faut que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à s'abstenir, conformément à la Charte des Nations Unies, de menacer de recourir à ces armes contre les États non dotés de l'arme nucléaire et s'attachent à appliquer les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأن تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالامتناع، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن التهديد باستخدام تلك الأسلحة ضد الدول غير النووية، وأن تلتزم بتطبيق قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Andorre convient sur la nécessité de lutter par tous les moyens, et conformément à la Charte des Nations Unies, contre les menaces à la paix et à la sécurité internationales que font peser les actes de terrorisme. UN وتتفق أندورا مع ضرورة مكافحة أعمال الإرهاب التي تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين، بشتى الوسائل ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Affirme qu'une démarche suivie et globale, faisant appel à la participation et à la collaboration actives de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, est essentielle pour lutter contre le fléau du terrorisme international; UN يؤكد أن اتباع نهج مستمر وشامل ينطوي على مشاركة وتعاون فعالين من قبل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أساسي لمكافحة آفة الإرهاب الدولي،
    Nous espérons que la Cour continuera avec zèle à défendre la justice de manière intègre et équitable conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour. UN ونأمل في أن تستمر المحكمة في تفانيها من أجل المحافظة على العدالة بكل صدق وإنصاف ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    conformément à la Charte et au Règlement intérieur de l'Assemblée, j'ai transmis la demande au Président du Conseil de sécurité le même jour et envoyé une copie au Président de l'Assemblée. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية، أحالت الطلب إلى رئيس مجلس الأمن في نفس اليوم، وأرسلت نسخة منه إلى رئيس الجمعية.
    Dans cette optique, conformément à la Charte de l'OCI, un poste de sous-secrétaire général doit être créé pour défendre la cause d'Al Qods Al Charif et de la Palestine, et confié à un candidat ressortissant de l'État de Palestine. UN ولذلك الغرض، ووفقا لميثاق المنظمة، يتعين أن يكرس منصب الأمين العام المساعد للمنظمة لقضية القدس الشريف وفلسطين وأن يخصص لمرشح من دولة فلسطين.
    Dans cet esprit, conformément à la Charte des Nations Unies et dans un climat de bouleversements sociaux et politiques, le Secrétaire général fait des efforts considérables pour informer la communauté internationale par des visites, des réunions et des déclarations. UN وبالتصرف بهذه الروح، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة إزاء خلفية من الاضطرابات الاجتماعية والسياسية، يبذل الأمين العام جهودا كبيرة لإطلاع المجتمع الدولي، من خلال الاجتماعات والزيارات والتصريحات.
    conformément à la Charte des Nations Unies et au Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée a le pouvoir d'amender et d'ajuster les propositions toutes les fois qu'elle le juge nécessaire. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة والنظام المالي للأمم المتحدة، تتمتع الجمعية العامة بسلطة تعديل وتغيير المقترحات حسب ما تراه مناسبا.
    selon la Charte des Nations Unies, l'Assemblée devrait jouer un rôle plus actif dans l'examen des questions liées à la paix et à la sécurité. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، للجمعية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في النظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    Il se déclare de nouveau résolu à lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces que font peser les actes de terrorisme sur la paix et la sécurité internationales. UN ويؤكد من جديد كذلك تصميمه على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية بجميع الوسائل ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    D'après la Charte des Nations Unies, ces obligations prévalaient sur celles prévues par tout autre accord international, dont la Convention de Montréal. UN ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة فإن هذه الالتزامات تسبق التزاماتها اﻷخرى أي التزامات أخرى في إطار أي اتفاق دولي، بما في ذلك اتفاقية مونتريال.
    Quand bien même il le ferait, le Conseil de sécurité pourrait prendre, le moment venu et en conformité avec la Charte des Nations Unies, toutes les mesures nécessaires pour garantir que les parties respecteront les résultats d'un référendum organisé sous son autorité. UN وحتى إذا كان الأمر كذلك، فبإمكان مجلس الأمن اتخاذ جميع التدابير اللازمة في الوقت المناسب، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، من أجل كفالة احترام الطرفين لنتائج استفتاء ينظم تحت إشرافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more