"ووفقا لنتائج" - Translation from Arabic to French

    • selon les résultats
        
    • après les résultats
        
    • conformément à la décision
        
    • conformément aux résultats de
        
    selon les résultats des tests, le programme a été jugé statistiquement valable. Question 15. UN ووفقا لنتائج الاختبار، اتضح أن البرنامج ذو مغزى إحصائيا.
    selon les résultats de l'enquête démographique et de santé (EDS III) en date l'année 2002 : UN ووفقا لنتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الثالثة، التي أجريت في عام 2002:
    selon les résultats de l'enquête, 81 % des participants ont estimé que les services du Département étaient excellents ou bons, 16 % les ont jugés passables, et moins de 3 % les ont considérés comme médiocres ou très médiocres. UN ووفقا لنتائج الاستقصاء، بلغت نسبة المشاركين الذين منحوا خدمات إدارة تقديرا ممتازا أو جيدا 18 في المائة، وتقديرا مرضيا 16 في المائة، وتقديرا ضعيفا أو ضعيفا جدا أقل من 3 في المائة.
    D'après les résultats de l'enquête, les attitudes stéréotypées influencent de façon négative l'intérêt pour des questions de genre. UN 77 - ووفقا لنتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن المواقف النمطية تؤثر بصورة سلبية على مدى الاهتمام بمسائل نوع الجنس.
    D'après les résultats de l'enquête, les personnes handicapées à travers le monde déclaraient être rarement consultées sur leurs besoins. UN ووفقا لنتائج الاستقصاء، ذكر أشخاص ذوو إعاقة من جميع أنحاء العالم أنهم قلما يُسألون عن احتياجاتهم.
    conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des pays les moins avancés constitue à la CNUCED un thème intersectoriel dont les divers aspects sectoriels sont traités par les différentes divisions de cette dernière dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    conformément aux résultats de l'examen stratégique, la Mission prend des mesures pour examiner les effets de son programme de formation à l'état de droit sur l'amélioration de l'accès aux mécanismes judiciaires. UN ووفقا لنتائج الاستعراض الاستراتيجي، تستعدّ البعثة لدراسة تأثير برنامج التدريب الذي تضطلع به في مجال سيادة القانون على زيادة الاحتكام إلى الآليات القضائية.
    selon les résultats de l'enquête, 81 % des participants ont estimé que les services du Département étaient excellents ou bons, 16 % les ont jugés passables et moins de 3 % les ont considérés comme médiocres ou très médiocres. UN ووفقا لنتائج الاستبيان، رأى 81 في المائة من المجيبين أن الخدمات التي تقدمها الإدارة ممتازة أو جيدة، ورأى 16 في المائة أنها مقبولة، ورأى 3 في المائة فقط أنها سيئة أو سيئة للغاية.
    selon les résultats de la Conférence d'examen de 2000, les choix et les décisions des pays en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doivent être respectés. UN ووفقا لنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2000؛ ينبغي احترام خيارات كل بلد وقراراته في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    2. selon les résultats du dernier recensement de la population et de l'habitat effectué en octobre 1989, les îles Caïmanes comptaient 25 355 habitants, contre 16 677 en 1979, année du précédent recensement. UN ٢ - ووفقا لنتائج تعداد السكان والمساكن الذي أجري في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٩، بلغ عدد سكان جزر كايمان المقيمين ٣٥٥ ٢٥ نسمة، مقابل ٦٧٧ ١٦ نسمة في عام ١٩٧٩ الذي أجري فيه التعداد السابق.
    2. selon les résultats du dernier recensement de la population et de l'habitat effectué en octobre 1989, les îles Caïmanes comptaient 25 355 habitants, contre 16 677 en 1979, année du précédent recensement. UN ٢ - ووفقا لنتائج آخر تعداد السكان والمساكن، الذي أجري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩، بلغ عدد سكان جزر كايمان المقيمين ٣٥٥ ٢٥ نسمة، مقابل ٦٧٧ ١٦ نسمة في عام ١٩٧٩ الذي أجري فيه التعداد السابق.
    selon les résultats de l'enquête SCAN effectuée au Monténégro, on peut conclure que les biens sont souvent enregistrés au nom d'un membre masculin de la famille. UN ووفقا لنتائج دراسة استقصائية أجرتها وكالة SCAN في الجبل الأسود، يمكن للمرء أن يستخلص أنه إذا كانت هناك ممتلكات في حيازة الأسرة، تكون غالبا مسجلة كممتلكات لأفراد الأسرة الذكور.
    selon les résultats de l'évaluation de l'impact de ces transferts conditionnels d'espèces de 2010 et 2012, le taux d'absentéisme scolaire a baissé de 50 %, sachant que cette baisse a été plus marquée pour les filles que pour les garçons. UN ووفقا لنتائج " تقييم أثر المنح النقدية المشروطة " الذي أجري في 2010 و 2012، انخفضت معدل التغيب عن الدروس بنسبة 50 في المائة وكان الانخفاض في نسبة تغيب الفتيات يفوق نسبة انخفاض تغيب الفتيان.
    D'après les résultats obtenus, le total des stocks combinés de l'Atlantique Centre-Nord et de l'Atlantique Nord-Est était estimé à 184 000 petits rorquals. UN ووفقا لنتائج الدراسة الاستقصائية، قدر مجموع اﻷرصدة المشتركة لوسط شمال اﻷطلسي وشمال شرق اﻷطلسي بمقدار ٠٠٠ ١٨٤ من حيتان المنك.
    D'après les résultats de l'enquête facultative effectuée auprès desdits demandeurs après chaque opération d'achat, toutes les personnes interrogées se sont dites satisfaites des services d'achat fournis. UN ووفقا لنتائج الاستبيان الطوعي الذي كان يُرسل إلى مقدمي طلبات التوريد بعد كل عملية شراء، أعرب جميع المجيبين عن رضاهم عن خدمات المشتريات المقدمة.
    D'après les résultats du recensement de la population de 1995, la famille moyenne compte 5,3 membres, 4,6 dans les zones urbaines et 6 dans les zones rurales. UN ووفقا لنتائج تعداد السكان لعام 1995، تضم الأسرة المتوسطة 5.3 من الأعضاء، أو 4.6 عضوا في المناطق الحضرية و 6 أعضاء في المناطق الريفية.
    D'après les résultats de l'enquête intitulée " Médias, violence et femmes " , réalisée par la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes du Cabinet du Premier Ministre : UN ووفقا لنتائج الاستقصاء المعنون " وسائط اﻹعلام والعنف والمرأة " الذي أجرته المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها، التابعة لرئاسة الوزارة، فإن:
    D'après les résultats d'un sondage mené par l'Institut national de statistique et d'information avec la collaboration du bureau de l'UNICEF en Turkménistan dans le cadre d'une étude sur le niveau de vie des enfants et des femmes des provinces de Balkan et de Damgouz, jusqu'à 92 % des élèves souhaitent poursuivre leurs études au-delà de l'école. UN ووفقا لنتائج استفتاء سبق الاضطلاع به من جانب المعهد الوطني للإحصاء والإعلام وبالتعاون مع مكتب اليونيسيف بتركمانستان، في إطار دراسة تتعلق بمستوى معيشة الأطفال والنساء في إقليمي بالكان ودامغوز، يلاحظ أن ما يبلغ 92 في المائة من التلاميذ يتطلعون إلى متابعة دراستهم بعد انتهاء مدرستهم.
    D'après les résultats du recensement de 2001, l'espérance de vie est de 78 ans pour les femmes et de 77,9 ans pour les hommes, soit en augmentation sensible par rapport à l'année 1974, où elle était de 69 ans pour les femmes et de 65 ans pour les hommes. UN ووفقا لنتائج تعداد السكان لسنة 2001، فإن العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للإناث هو 78 عاما، وبالنسبة للذكور 77.9 من العام، ويمثل ذلك زيادة كبيرة على معدلات سنة 1974، حيث كانت التوقعات 69 عاما بالنسبة للإناث و 65 عاما بالنسبة للذكور.
    conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des pays les moins avancés constitue à la CNUCED un thème intersectoriel dont les divers aspects sectoriels sont traités par les différentes divisions de cette dernière dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des pays les moins avancés constitue à la CNUCED un thème intersectoriel dont les divers aspects sectoriels sont traités par les différentes divisions de cette dernière dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des pays les moins avancés constituera un thème intersectoriel des travaux de la CNUCED et ses aspects sectoriels seront traités par les différentes divisions dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    conformément aux résultats de la session extraordinaire de 2001 consacrée au VIH/sida, mon gouvernement a mis au point une stratégie nationale sur le VIH/sida pour la période 2001-2003. UN ووفقا لنتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في العام 2001، فقد وضعت حكومتي خطة استراتيجية وطنية بشأن الإيدز من عام 2001 إلى عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more