"ووفقا لهذا" - Translation from Arabic to French

    • conformément à cette
        
    • selon cette
        
    • selon ce
        
    • conformément à ce
        
    • en vertu de ce
        
    • dans cette
        
    • en conséquence
        
    • aux termes de cette
        
    • selon la
        
    • après ce
        
    • selon cet
        
    • après cette
        
    • aux termes de ce
        
    • en vertu de cette
        
    • suivant cette
        
    conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial présente ci-après son troisième rapport à la Commission. UN ووفقا لهذا القرار، يقدم المقرر الخاص بهذه الوثيقة تقريره الثالث إلى اللجنة.
    conformément à cette approche, elle définit les fonctions initiales sur lesquelles l'Autorité internationale des fonds marins se concentrera. UN ووفقا لهذا النهج، يحدد الوظائف المبكرة التي ستركز عليها السلطة الدولية لقاع البحار.
    selon cette disposition, les fonctionnaires publics qui violent la liberté de religion des citoyens sont personnellement responsables de cette violation. UN ووفقا لهذا الحكم، يكون الموظفون العامون الذين ينتهكون حرية المواطنين الدينية مسؤولين شخصيا عن هذا الانتهاك.
    selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    conformément à ce programme, on mène une campagne intense d'information et d'éducation destinée à prévenir la traite des personnes dans le pays. UN ووفقا لهذا البرنامج تُشن حملة إعلامية وتثقيفية مكثفة ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص في البلد.
    conformément à cette décision, le présent rapport, soumis par le Comité spécial à l'Assemblée générale pour examen, couvre les deux points. UN ووفقا لهذا القرار، يتم تقديم هذا التقرير الذي يتناول البندين لتنظر فيه اللجنة الخاصة والجمعية العامة.
    conformément à cette approche, il a été signé en 1994 un mémorandum d'accord entre le Pakistan, la République islamique d'Iran et le PNUCID. UN ووفقا لهذا النهج، سبق توقيع مذكرة للتفاهم في عام ١٩٩٤ بين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والبرنامج.
    conformément à cette directive, nous demandons un formulaire aux autorités de transit compétentes pour chaque ressortissant de pays tiers en transit sur l'espace Schengen. UN ووفقا لهذا التوجيه، فإننا نلتمس استمارة من السلطات المختصة في دولة العبور لكل أجنبي في حالة عبور في منطقة شنغن.
    conformément à cette décision, les fonds devraient être mis en réserve dans des comptes destinés: UN ووفقا لهذا المقرر، تجنَّب الأموال في حسابات تهدف إلى ما يلي:
    conformément à cette disposition, la requête du Congo avait été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'avait été effectué. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة.
    selon cette conception plus large, les individus sont au coeur même du concept de santé génésique, des sujets plutôt que des objets. UN ووفقا لهذا المفهوم اﻷكثر شمولاً يعتبر اﻹنسان جوهر الصحة الانجابية أي أنه الجهة الفاعلة لا الجهة موضع الفعل.
    selon cette interprétation, que retient l'Espagne, seul l'État - et non l'individu - peut renoncer à la protection diplomatique. UN ووفقا لهذا التأويل، الذي تنادي به أسبانيا، فإن الدولة فقط، وليس الفرد، هي التي يمكن أن تتنازل عن الحماية الدبلوماسية.
    selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    selon ce décret, si un accusé revient sur ses aveux, le tribunal considère sa rétractation comme une preuve à charge. UN ووفقا لهذا المرسوم فإنه إذا سحب المتهم اعترافه تأخذ المحكمة في اعتبارها ذلك الاعتراف كدليل ضد المتهم.
    selon ce point de vue, les pays devraient instituer des politiques économiques et sociales destinées à réduire leur vulnérabilité. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات اقتصادية واجتماعية تسعى إلى خفض تعرضها لتلك الصدمات.
    conformément à ce principe, les sessions de l'Instance devraient se tenir à Genève. UN ووفقا لهذا المبدأ، ينبغي عقد اجتماعات المحفل في جنيف.
    en vertu de ce principe, la volonté du Royaume-Uni, Puissance administrante, ne peut être imposée aux habitants de l'île. UN ووفقا لهذا المبدأ، لا يمكن فرض إرادة المملكة المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، على سكان الجزيرة.
    dans cette perspective, la nécessité d'éviter que cette disposition n'ouvre la porte à des abus en justifiait la suppression. UN ووفقا لهذا الرأي، تسوغ الحاجة إلى تلافي أي إساءة استعمال تستند إلى هذا النص إلغاءه.
    en conséquence, le prochain président devrait venir du groupe des États d'Europe de l'Est. UN ووفقا لهذا الإجراء، ينبغي أن يكون الرئيس القادم للجنة من مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    aux termes de cette définition, la discrimination constitue un acte volontaire, dans lequel l'élément intentionnel est central. UN ووفقا لهذا التعريف يمثل التمييز عملا طوعيا يكون العمد فيه عنصرا أساسيا.
    selon la proposition, un fonctionnaire public qui ne prend pas des mesures raisonnables afin d'empêcher un acte de torture dont il a connaissance serait passible d'une peine de trois ans de prison. UN ووفقا لهذا الاقتراح، يعاقب بالسجن مدة 3 سنوات الموظف العام الذي لا يتصرف على نحو معقول لمنع وقوع تعذيب كان على علم به.
    L'auteur estime que d'après ce principe il n'aurait pas dû être expulsé tant qu'il n'avait pas eu la possibilité de se prévaloir d'un recours en appel. UN ووفقا لهذا المبدأ، يعتقد صاحب البلاغ أنه كان ينبغي عدم ترحيله إلا بعد أن تتاح لـه فرصة إعادة النظر في الاستئناف.
    selon cet indice, le Kazakhstan se situe en tête de liste au sein de l'ensemble de la Communauté d'États indépendants. UN ووفقا لهذا المؤشر، تحتل بلدنا المرتبة الأولى بين جميع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    D'après cette analyse, les femmes sont propriétaires de 18 % des exploitations agricoles, de 0,3 % des petites entreprises enregistrées comme exploitations agricoles et de 0,2 % des sociétés et coopératives consignées dans ce registre. UN ووفقا لهذا التحليل، تمتلك النساء 28 في المائة من المزارع، و 0.3 في المائة من المؤسسات الصغيرة المقيدة في سجل المزارع، و 0.2 في المائة من الشركات والتعاونيات المأخوذة من هذا السجل.
    aux termes de ce décret, les éléments constitutifs de la rémunération sont : UN ووفقا لهذا المرسوم، يراعى أن العناصر المكوِّنة للأجر تتمثل فيما يلي:
    C'est en vertu de cette distinction judicieuse que la non-admission n'entre pas, de l'avis du Rapporteur spécial, dans le champ du présent sujet. UN ووفقا لهذا التمييز الدقيق، فإن رفض السماح بالدخول لا يندرج، في رأي المقرر الخاص، في نطاق هذا الموضوع.
    42. suivant cette approche, la destination du véhicule déterminerait le régime auquel celui-ci est soumis. UN 42- ووفقا لهذا النهج، فالمقصد هو الذي يحدد القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more