"ووفقا لهذه" - Translation from Arabic to French

    • conformément à ces
        
    • selon ces
        
    • selon cette
        
    • conformément à cette
        
    • conformément à ce
        
    • après ces
        
    • en vertu de ces
        
    • après cette
        
    • selon ce
        
    • conformément à cet
        
    • aux termes de ce
        
    • compte tenu de ces
        
    • selon les
        
    • selon cet
        
    • aux termes de ces
        
    conformément à ces dispositions, ceux qui portent le plus grand fardeau du secours humanitaire seront protégés au titre de la Convention. UN ووفقا لهذه اﻷحكام سيصبح من يتحملــون الجــزء اﻷعظم من عبء اﻹغاثة اﻹنسانية مشمولين بالحماية بموجب الاتفاقية.
    conformément à ces accords, d'autres accords particuliers ont aussi été signés, dont sept en 1998. UN ووفقا لهذه الاتفاقات الاطارية، جرى توقيع عدد من الاتفاقات المحددة، أبرم سبعة منها في عام ٨٩٩١.
    selon ces informations, il y avait plus de 1 000 enfants dans ce camp au moment de l'entrevue. UN ووفقا لهذه اﻷنباء، كان يوجد أكثر من ٠٠٠ ١ طفل في وقت إجراء المقابلة.
    selon cette approche, une nouvelle équipe organisationnelle indépendante et objective devrait être mise en place pour faciliter l'intégration de pratiques de gestion des risques efficaces. UN ووفقا لهذه الرؤية، فإنه ينبغي إنشاء فريق تنظيمي جديد مستقل يتسم بالموضوعية لتسهيل الممارسات الفعالة في إدارة المخاطر.
    conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. UN ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار.
    conformément à ce plan, la dissuasion stratégique ne repose plus exclusivement sur les armes nucléaires. UN ووفقا لهذه الخطة، لم يعد الردع الاستراتيجي يعوّل فقط على الأسلحة النووية.
    D'après ces statistiques, la discrimination des salaires se produit dans tous les secteurs d'activité et dans toutes les catégories professionnelles. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    conformément à ces principes, mon pays estime nécessaire de renforcer l'Organisation, de la transformer et de la démocratiser. UN ووفقا لهذه المبادئ يؤمن بلدي بضرورة تعزيز المنظمة وتحويلها وجعلها ديمقراطية.
    conformément à ces règles, les pays conservent le droit de régler des affaires conformément à leur propre législation, mais ils doivent s’informer mutuellement des cas dont ils s’occupent et de ceux qui relèvent de la compétence des autres. UN ووفقا لهذه القواعد، تحتفظ البلدان بحقها في إيجاد حلول للقضايا بموجب تشريعاتها هي على أن تبلغ هذه البلدان غيرها بالحالات التي تعالجها وما يقع منها ضمن اختصاص مؤسسات البلدان اﻷخرى.
    conformément à ces règles, les parties devraient : UN ووفقا لهذه القواعد، يتعين على اﻷطراف القيام بما يلي:
    conformément à ces règles, les parties devraient : UN ووفقا لهذه القواعد، يتعين على اﻷطراف القيام بما يلي:
    selon ces critères, ces établissements devaient notamment : UN ووفقا لهذه المعايير، يتعين أن تتوفر المعايير التالية في هذه المدارس على وجه الخصوص:
    selon ces données, l'écart augmente dans les secteurs où les traitements sont les plus élevés, quel que soit le groupe professionnel ou le secteur économique. UN ووفقا لهذه البيانات نجد أن فوارق المرتبات بين الجنسين تزداد في القطاعات التي تدفع رواتب أعلى، وحسب الفئة المهنية أو القطاع الاقتصادي.
    selon cette interprétation, les États ne sont pas obligés d'attendre qu'il y ait un accord au sein du Conseil de sécurité. UN ووفقا لهذه الحجة، تصبح الدول غير ملزمة بالانتظار حتى يكون هناك اتفاق في مجلس الأمن.
    conformément à cette stratégie, l'Association a décidé de participer au pacte mondial et de faire progresser ses principes universels. UN ووفقا لهذه الاستراتيجية، قررت الرابطة المشاركة في الاتفاق العالمي والمساعدة في تحسين مبادئه العالمية.
    conformément à ce Traité, son Gouvernement s'est engagé à réparer les injustices du passé. UN ووفقا لهذه المعاهدة، تلتزم حكومة نيوزيلندا بإيجاد حل لرفع المظالم التاريخية القائمة حتى الآن.
    D'après ces ONG, les programmes d'action conçus pour la mise en œuvre pratique de l'égalité devraient être étendus à tout le système éducatif. UN ووفقا لهذه المنظمات، ينبغي لبرامج العمل التي تستهدف تنفيذ المساواة أن تعمم على النظام التعليمي برمته.
    Toujours en vertu de ces dispositions, les avoirs des individus associés au dessein de perpétrer des infractions criminelles ayant un lien avec le terrorisme seront saisis. UN ووفقا لهذه الأحكام أيضا تحجز أموال مرتكبي الجريمة ذات الصلة بهدف ارتكاب الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    D'après cette enquête, 51 000 jeunes âgés de 15 à 29 ans étaient employés, dont 16 000 femmes. UN ووفقا لهذه الدراسة، تم تشغيل 000 51 من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 عاما من بينهم 000 16 امرأة.
    selon ce dernier critère, le Luxembourg figure en cinquième position parmi les pays donateurs regroupés dans le Comité d'aide au développement. UN ووفقا لهذه المعايير، تشغل لكسمبرغ المركز الخامس بين البلدان المانحة في لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    conformément à cet article, sont ressortissants bélarussiens UN ووفقا لهذه المادة يكون الأشخاص التاليون مواطنين بيلاروسيين:
    aux termes de ce plan, les denrées alimentaires seront distribuées dans le cadre du système existant de cartes officielles de ravitaillement. UN ووفقا لهذه الخطة، سينفذ توزيع اﻷغذية في حدود نظام الحصص التموينية القائمة من خلال بطاقات الحصص التموينية الحكومية.
    49. compte tenu de ces fonctions distinctes, des modalités de travail efficaces ont été mises en place, qui ont guidé les activités suivantes en 2009: UN 49- ووفقا لهذه الوظائف المتمايزة، توجد ترتيبات عمل فعّالة استرشدت بها الأنشطة التعاونية التالية في عام 2009:
    selon les mêmes sources, chaque groupe reçoit tous les mois un montant de 40 000 à 50 000 dollars, outre des fonds supplémentaires pour des opérations de grande envergure. UN ووفقا لهذه المصادر نفسها، بلغت المدفوعات لكل جماعة من 000 40 إلى 000 50 دولار شهريا، بالإضافة إلى أموال إضافية للعمليات الواسعة النطاق.
    selon cet article, l'étranger peut être détenu aux motifs suivants : UN ووفقا لهذه المادة، يجوز الأمر باحتجاز أجنبي في الحالات التالية:
    aux termes de ces dispositions, lorsqu'au vu des pièces produites et avant de se prononcer sur l'infraction principale, le tribunal conclut à l'existence de produits du crime, il pourra ordonner : UN ووفقا لهذه الأحكام تقرر المحكمة بعد إجراء تحقيق يبين أن المتهم قد حصل على أموال، وقبل أن تصدر عليه الحكم على الجرم الذي أدين به:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more