conformément à son mandat, la MINUAR a continué d'assurer la sécurité de toutes les opérations humanitaires dans le pays. | UN | ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا. |
conformément à son mandat, le secrétariat s'est inspiré du modèle des recommandations de 1982, ce qui signifie que les documents reproduisent le même format. | UN | ووفقا لولاية الأمانة، فقد اتبعت نمط توصيات عام 1982، مما يعني أن الوثائق تعكس شكلها. |
conformément à son mandat, le CPK compte 3 052 membres. | UN | ووفقا لولاية فيلق حماية كوسوفو، يبلغ قوام القوة 052 3 فردا. |
conformément à leurs mandats respectifs, l'AIEA s'est chargée de tous les calculs radiologiques et l'OMS des calculs concernant la toxicologie de l'uranium appauvri. | UN | ووفقا لولاية كل منهما، أجرت الوكالة جميع الحسابات الإشعاعية، في حين كانت منظمة الصحة العالمية مسؤولة عن حساب مدى سمية اليورانيوم المستنفد. |
1. Demande à tous ses organes subsidiaires compétents, selon qu'il convient et conformément à leurs mandats respectifs, de contribuer au rapport demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 21 de sa résolution 63/213 ; | UN | 1 - يطلب إلى جميع الهيئات الفرعية المعنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تسهم، حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها، في التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة 21 من قرارها 63/213؛ |
14. Invite tous les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organismes et entités, y compris les institutions financières internationales, à donner suite aux avis de la Commission, selon qu'il conviendra et en fonction de leurs mandats respectifs; | UN | 14 - يدعو جميع الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والهيئات والأطراف الفاعلة الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى اتخاذ إجراءات بشأن المشورة المقدمة من اللجنة، حسب الاقتضاء، ووفقا لولاية كل منها؛ |
La technicienne hors classe a indiqué que les travaux appuyés par le Fonds au Kosovo avaient été entrepris en étroite coordination avec d'autres partenaires de développement et conformément au mandat du Fonds. | UN | وأشارت إلى أنه جرى الاضطلاع بالأعمال التي يدعمها الصندوق في كوسوفو بتنسيق وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ووفقا لولاية الصندوق. |
2. conformément à son mandat, durant sa première session de fond, la Conférence a recensé les questions qu'elle devait examiner. | UN | ٢ - ووفقا لولاية المؤتمر، فإنه قد عين في دورته الموضوعية اﻷولى، المسائل التي يتعين عليه طرقها. |
122. conformément à son mandat, la Mission mène de front des opérations de vérification et d'appui au renforcement des institutions. | UN | ١٢٢ - ووفقا لولاية البعثة، تقوم بصورة منسقة ومتكاملة، بمهمتي التحقق ودعم التعزيز المؤسسي. |
conformément à son mandat, le Conseil a été saisi d'événements qui se sont déroulés dans certaines parties du monde et constituent des violations graves des droits de l'homme nécessitant une réponse urgente. | UN | ووفقا لولاية المجلس، فقد أبقى قيد نظره الأحداث التي وقعت في بعض أنحاء العالم وشكلت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وبالتالي، تطلبت استجابة عاجلة. |
conformément à son mandat, la Commission a publié ses recommandations et elle accordera, dans ses délibérations, une place de plus en plus grande à la hiérarchisation et au ciblage de ses recommandations. | UN | ووفقا لولاية لجنـة بناء السلام، أتاحت اللجنة نتائج توصياتها، وستركز مناقشتها بشكل متزايد على ترتيب أولويات توصياتـها وتحديد إنجازاتها المستهدفة. |
conformément à son mandat, la Commission a publié ses recommandations et elle accordera, dans ses délibérations, une place de plus en plus grande à la hiérarchisation et au ciblage de ses recommandations. | UN | ووفقا لولاية لجنـة بناء السلام، أتاحت اللجنة نتائج توصياتها، وستركز مناقشتها بشكل متزايد على ترتيب أولويات توصياتـها وتحديد إنجازاتها المستهدفة. |
Comme par le passé, le FNUAP, conformément à son mandat, a continué de fournir une assistance technique à la plupart des États membres de l’OCI dans lesquels des programmes relatifs à la population ont été financés. | UN | ٢٣ - يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كما حدث في الماضي ووفقا لولاية الصندوق، توفير المساعدة التقنية لغالبية الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي التي تحظى فيها البرامج واﻷنشطة السكانية بالتمويل. |
conformément à son mandat à l'égard des jeunes, VNU a également commandé un examen en profondeur de sa politique d'engagement de jeunes volontaires et s'est attaché à voir comment amener davantage de jeunes au volontariat. | UN | 46 - ووفقا لولاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب، أصدر البرنامج أيضا تكليفا بإجراء استعراض متعمق لطرائقه المتعلقة بالمتطوعين الشباب، وحدد الطرق المؤدية إلى تشجيع انخراط الشباب بقدر أكبر في العمل التطوعي. |
1. Demande à tous ses organes subsidiaires compétents, selon qu'il convient et conformément à leurs mandats respectifs, de contribuer au rapport demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 21 de sa résolution 63/213; | UN | 1 - يطلب إلى جميع الهيئات الفرعية المختصة التابعة للمجلس أن تسهم، حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها، في التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة 21 من قرارها 63/213؛ |
b) Au paragraphe 8, les mots < < selon qu'il conviendra et conformément à leurs mandats respectifs > > ont été ajoutés en fin de paragraphe. | UN | (ب) في الفقرة 8 من المنطوق، أضيفت جملة " سريعاً وحسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها " في نهاية الفقرة. |
6. Demande que ses commissions techniques, ses commissions régionales et d'autres de ses organes subsidiaires compétents continuent de contribuer à ses travaux, selon qu'il convient, et conformément à leurs mandats respectifs, comme le prévoient les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier les résolutions 57/270 B et 61/16; | UN | 6 - يطلب إلى اللجان الفنية واللجان الإقليمية وغيرها من الهيئات الفرعية المعنية التابعة للمجلس أن تواصل الإسهام، حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها، في أعمال المجلس تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وخاصة القراران 57/270 باء و 61/16؛ |
8. Demande que ses commissions techniques, ses commissions régionales et d'autres organes subsidiaires contribuent, conformément à leurs mandats et selon qu'il convient, à l'examen ministériel annuel et au Forum pour la coopération en matière de développement, dans le contexte de leurs plans de travail annuels respectifs, compte tenu de leurs particularités; | UN | 8 - يطلب إلى اللجان الفنية واللجان الإقليمية وغيرها من الهيئات الفرعية المعنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تسهم، حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها، في الاستعراض الوزاري السنوي وفي منتدى التعاون الإنمائي، في سياق خطة العمل السنوية لكل منهما، مع أخذ خصوصيات كل منهما في الاعتبار؛ |
14. Invite tous les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organismes et entités, y compris les institutions financières internationales, à donner suite aux avis de la Commission, selon qu'il conviendra et en fonction de leurs mandats respectifs; | UN | 14 - يدعو جميع الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والهيئات والأطراف الفاعلة الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى اتخاذ إجراءات بشأن المشورة المقدمة من اللجنة، حسب الاقتضاء، ووفقا لولاية كل منها؛ |
14. Invite tous les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organismes et entités, y compris les institutions financières internationales, à donner suite aux avis de la Commission, selon qu'il conviendra et en fonction de leurs mandats respectifs ; | UN | 14 - تدعو جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والهيئات والأطراف الفاعلة الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى اتخاذ إجراءات بشأن المشورة المقدمة من لجنة بناء السلام، حسب الاقتضاء، ووفقا لولاية كل منها؛ |
La technicienne hors classe a indiqué que les travaux appuyés par le Fonds au Kosovo avaient été entrepris en étroite coordination avec d'autres partenaires de développement et conformément au mandat du Fonds. | UN | وأشارت إلى أنه جرى الاضطلاع بالأعمال التي يدعمها الصندوق في كوسوفو بتنسيق وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ووفقا لولاية الصندوق. |