"ووفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • approuvés
        
    • approuvé
        
    • approuvée
        
    • approuvées
        
    • convenues
        
    • adoptées
        
    • concertées de
        
    • il en est convenu ainsi
        
    Nous appuyons donc pleinement la mise en oeuvre des plans d'action récemment approuvés. UN ومــن ثم نؤيد تمام التأييد تنفيذ خطـــط العمل التــي ووفق عليها مؤخــرا.
    Au cas où le rapport ne serait pas approuvé dans le délai prévu, les comptes présentés seront considérés comme tacitement approuvés. UN وفي حالة عدم صدور موافقة صريحة خلال المدة المذكورة، يعتبر ضمنيا أن البيانات المقدمة قد ووفق عليها.
    Etant entendu que tout projet de ce type qui est approuvé par le Fonds multilatéral serait mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux accords internationaux relatifs aux déchets, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Le vol portant le numéro de série 355 a commencé comme une évacuation sanitaire approuvée de Pale à Zvornik et retour. UN بدأت الرحلة الجوية رقم ٣٦٥ المسلسل باعتبارها رحلة جوية ووفق عليها لغرض الاجلاء الطبي من بالي الى زفورنيك والعودة.
    On trouvera récapitulées à l'annexe I les augmentations successives des effectifs approuvées par le Conseil dans ses différentes résolutions. UN ويرد في المرفق اﻷول موجز لهذه الزيادات في القوة العسكرية التي ووفق عليها بمقتضى قرارات محددة لمجلس اﻷمن.
    Les questions soulevées lors des réunions préparatoires doivent être réglées de façon à continuer à renforcer le processus de mise en oeuvre du Traité et les initiatives convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. UN إذ لا بد من معالجة المسائل التي أُثيرت في الاجتماعات التحضيرية كي يتسنى بذلك الاستمرار في تعزيز عملية تنفيذ المعاهدة والالتزامات التي ووفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    On trouvera à l'annexe I un exposé des nouveaux projets approuvés. UN ويرد وصف المشاريع الجديدة التي ووفق عليها في المرفق اﻷول.
    On trouvera à l'annexe I les divers états des effectifs approuvés par le Conseil dans ses résolutions. UN وترد في المرفق اﻷول الزيادات في عدد أفراد القوة العسكرية التي ووفق عليها بقرارات محددة من مجلس اﻷمن.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport les divers états des effectifs approuvés par le Conseil dans ses résolutions. UN ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير موجز لهذه الزيادات في قوام القوة العسكرية التي ووفق عليها بمقتضى قرارات محددة للمجلس.
    Postes et emplois de temporaire approuvés pour les équipes opérationnelles intégrées UN مجموع عدد الوظائف والمواقع المؤقتة التي ووفق عليها لأفرقة العمليات المؤقتة
    Les dépenses effectives devraient être entièrement couvertes par les crédits approuvés pour la tenue de la dix-septième session de la Commission. UN ويمــكن استيعاب الاحتياجات الفعلية ضمن الاعتمادات التي ووفق عليها لعقد الدورة السابعة عشرة للجنة.
    Un plan révisé, approuvé en 1994, a servi à élaborer l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN واستخدمت خطة منقحة، ووفق عليها في عام 1994، في إعداد مبادرة الأمم المتحدة لأفريقيا على نطاق المنظومة لصالح أفريقيا.
    Dans son exposé de la réclamation, la société a affirmé que le travail de conception avait été approuvé au milieu de 1990. UN وفي بيان المطالبة ذكرت الشركة أن أعمال التصميم قد ووفق عليها في منتصف عام 1990.
    La distinction est devenue inutile dans le texte approuvé. UN وقد أصبح التمييز غير ضروري في النص بصيغته التي ووفق عليها.
    Étant donné les retards intervenus dans leur déploiement, les dépenses afférentes au recrutement d’un conseiller supplémentaire pourront être couvertes dans les limites du budget précédemment approuvé. UN ونظرا للتأخيرات في نقل مستشاري الشرطة، سوف تستوعب الحاجة إلى مستشار إضافي للشرطة ضمت الميزانية التي سبق أن ووفق عليها.
    Le vol portant le numéro de série 367 a commencé comme une évacuation sanitaire approuvée de Pale à Zvornik et retour. UN بدأت الرحلة الجوية رقم ٣٦٧ المسلسل على أنها رحلة ووفق عليها ﻷغراض اﻹجلاء الطبي من بالي الى زفورنيك والعودة.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a noté que, pour déterminer l'augmentation en question, on n'avait pas pris en compte la majoration récemment approuvée des prestations complémentaires versées aux familles d'employés. UN ولاحظت الحكومة، في ردها، أن الزيادة لم تشمل الزيادة في المزايا المرافقة التي ووفق عليها مؤخرا للأسر العاملة.
    On a présumé pour établir les montants que toutes les missions dont le mandat n'a pas encore été prorogé, seront prolongées d'une période identique à celle qui a été approuvée pour 2006. UN وافتُرض أن جميع البعثات التي لم تمدد إلى حد الآن سوف تمدد لفترات مماثلة للفترات التي ووفق عليها في عام 2006.
    En même temps, le Conseil a sollicité les contributions des entités opérationnelles désignées concernant les révisions éventuelles à apporter aux méthodes approuvées. UN وفي الوقت نفسه، دعا المجلس الكيانات التشغيلية المعينة إلى تقديم مساهماتها لاقتراح تعديلات على المنهجيات التي ووفق عليها.
    iii) Aux progrès accomplis dans l'application des décisions et recommandations convenues à la sixième Conférence d'examen. > > . UN التقدّم المحرز في تنفيذ المقررات والتوصيات التي ووفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس " .
    Ces deux situations sont étudiées dans une perspective positive, celle d'encourager, au niveau du diagnostic, la modernisation et la réforme de l'administration de la justice prévues par les Accords de paix et qui ont pour origine les réformes constitutionnelles adoptées en 1991. UN ولقد سيق كلا هذين التحليلين انطلاقا من منظور ايجابي يتمثل في المساهمة، على مستوى التشخيص، في مهمة تحديث وإصلاح اقامة العدل التي نصت عليها اتفاقات السلم والتي انطلقت من اﻹصلاحات الدستورية التي ووفق عليها في عام ١٩٩١.
    Rappelant également les paragraphes des conclusions et recommandations concertées de la Réunion qui ont trait aux Etats sans littoral en développement d'Asie centrale nouvellement indépendants et aux pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تشير أيضا الى الفقرات التي تضمنت النتائج والتوصيات التي ووفق عليها في الاجتماع وتعلقت بالـدول غيـر الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    Les activités venant en sus du boisement et du reboisement seront admissibles s'il en est convenu ainsi dans une décision ultérieure de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN وستكون الأنشطة المضافة إلى أنشطة التحريج وإعادة التحريج مؤهلة إذا ما ووفق عليها بموجب أي مقرر مقبل لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more