L'utilisation du fret et les économies d'échelle sont des questions essentielles. | UN | ومن المسائل الرئيسية أيضا التلاحم بين البضائع ووفورات الحجم. |
Néanmoins, les centres urbains ont les ressources, les connaissances et les économies d'échelle nécessaires pour faire face à ces risques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المراكز الحضرية هي التي تحظى بالموارد والمعارف ووفورات الحجم اللازمة لمجابهة المخاطر. |
Elle fait une large part à l'amélioration des conditions de vie et de sécurité des personnels, l'accentuation des responsabilités en matière de gestion des ressources, et la réalisation de gains d'efficacité et d'économies d'échelle. | UN | ويجري التشديد على رفع مستوى أمان الموظفين وظروفهم المعيشية، وتعزيز درجة المساءلة عن إدارة الموارد، وتحقيق مستويات أعلى من الكفاءة ووفورات الحجم. |
En ce qui concerne l'assurance des approvisionnements, les approches multilatérales pourraient aussi présenter des avantages en termes d'efficacité par rapport aux coûts et d'économies d'échelle pour des régions entières, pour de petits pays ou pour des pays à faibles ressources. | UN | وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة. |
Les biens et services seront achetés en tirant avantage des synergies et des économies d'échelle à tous les maillons de la chaîne logistique, de façon à ce qu'ils répondent aux besoins. | UN | وسيستفيد شراء السلع والخدمات من أوجه التآزر ووفورات الحجم على صعيد سلسلة الإمدادات، بما يكفل المواءمة مع الطلب الفعلي. |
Cela étant, la nouvelle entité doit continuer d'étudier toutes les possibilités de réaliser des gains d'efficacité et des économies d'échelle. | UN | وقال إن على الهيئة الجديدة أن تواصل استغلال جميع الفرص المتاحة لتحقيق عنصري الكفاءة ووفورات الحجم. |
Amélioration de la gestion et gains d'efficacité et économies d'échelle | UN | التحسينات في الإدارة ومكاسب الكفاءة ووفورات الحجم |
L'accès à des sources d'énergie renouvelables et les économies d'échelle constituent également des avantages comparatifs. | UN | كما أن امداد مصادر الطاقة المتجددة ووفورات الحجم يمثلان ميزتين نسبيتين أخريين. |
La connectivité et les économies d'échelle importent plus que la distance. | UN | فالربط بشبكات النقل ووفورات الحجم أهمّ من المسافة. |
Mais les variations de la productivité du travail s'expliquent aussi par tout un ensemble d'autres facteurs, comme les évolutions techniques, les gains d'efficacité sur le plan organisationnel et les économies d'échelle. | UN | غير أن التغيرات في انتاجية العمل تتأثر أيضا بمجموعة من العوامل الأخرى، مثل التغير التكنولوجي والكفاءة المؤسسية ووفورات الحجم. |
Les formules pratiquées dans le secteur privé qui consistent à grouper des PME pour le leasing, l'achat ou l'utilisation en temps partagé d'équipements sont de nature à accroître l'efficacité et les économies d'échelle. | UN | ويمكن أن تؤدي المخططات الخاصة التي تجمع بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في عمليات مشتركة لتأجير المعدات أو شرائها أو تقاسم فترات استخدامها إلى زيادة الكفاءة ووفورات الحجم. |
Rien n’empêche les sociétés transnationales sises dans les pays du Sud de créer elles aussi de tels réseaux, qui permettent de réaliser des gains de productivité en exploitant la spécialisation des compétences et les économies d’échelle. | UN | وليس هناك ما يمنع من أن تقوم شركات عبر وطنية لها مقار في الجنوب من وضع ترتيبات لشبكات من هذا القبيل تُعزز الكفاءة، وتحقق الاستغلال الكامل لتخصص المهارات ووفورات الحجم. |
Le savoir-faire et les économies d'échelle font qu'il serait très difficile à un nouveau registre de partir de zéro et de concurrencer le Panama ou le Libéria, qui ont leurs propres réseaux de bureaux et ont conclu des contrats avec des sociétés de classification. | UN | ومن شأن الدراية العلمية ووفورات الحجم أن تجعل من الصعب اليوم على مُسجَّل جديد البدء من الصفر والتنافس مع بنما أو ليبيريا وشبكاتها الراسخة المكونة من مكاتب وعقود مبرمة مع شركات التصنيف. |
Les approches multilatérales pourraient aussi présenter des avantages en termes d'efficacité par rapport aux coûts et d'économies d'échelle pour de petits pays ou pour des pays à faibles ressources, tout en leur assurant les avantages de l'utilisation de la technologie nucléaire. | UN | ويمكن أن توفر النهج المتعددة الأطراف أيضا مزايا فعالية التكلفة ووفورات الحجم للدول الأصغر أو ذات الموارد المحدودة، مع ضمان مزايا استخدام التكنولوجيا النووية. |
En ce qui concerne l'assurance des approvisionnements, les approches multilatérales pourraient aussi présenter des avantages en termes d'efficacité par rapport aux coûts et d'économies d'échelle pour des régions entières, pour de petits pays ou pour des pays à faibles ressources. | UN | وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة. |
Les approches multilatérales pourraient aussi présenter des avantages en termes d'efficacité par rapport aux coûts et d'économies d'échelle pour de petits pays ou pour des pays à faibles ressources, tout en leur assurant les avantages de l'utilisation de la technologie nucléaire. | UN | ويمكن أن توفر النهج المتعددة الأطراف أيضا مزايا فعالية التكلفة ووفورات الحجم للدول الأصغر أو ذات الموارد المحدودة، مع ضمان مزايا استخدام التكنولوجيا النووية. |
ONU-Femmes bénéficie déjà de la maîtrise des coûts et des économies d'échelle que lui permet sa collaboration avec d'autres organismes. | UN | وتستفيد الهيئة بالفعل من الكفاءة من حيث التكاليف ووفورات الحجم عن طريق التعاون مع الوكالات الأخرى. |
Renforcer la bonne administration des ressources et la transparence tout en recherchant des gains de productivité et des économies d'échelle | UN | تعزيز إدارة الموارد والمساءلة عنها والعمل في الوقت نفسه على تحقيق الكفاءة ووفورات الحجم في الدعم المقدم |
:: Renforcer la bonne administration des ressources et promouvoir l'application du principe de responsabilité dans ce domaine, en recherchant notamment des gains de productivité et des économies d'échelle; | UN | :: تعزيز الإشراف على الموارد والمساءلة، بما في ذلك من خلال أوجه الكفاءة ووفورات الحجم |
Droit de la concurrence et économies d'échelle 4 | UN | قانون المنافسة ووفورات الحجم ٥ |
Ces ventes pourraient être compromises par une baisse des coûts due à des investissements supplémentaires et à des économies d'échelle dans l'industrie mexicaine qui est plus vaste. | UN | ويمكن أن تتأثر هذه المبيعات من جراء تقليص التكاليف عن طريق الاستثمار الاضافي ووفورات الحجم في صناعة المكسيك اﻷكبر حجما. |
Les trois organisations et les donateurs ont constaté des similitudes entre les besoins des différents pays et conclu qu'en combinant les projets nationaux au sein d'un programme unique, ils pourraient obtenir un effet de synergie et réaliser des économies d'échelle. | UN | وحددت المنظمات الثلاث والمانحون جوانب التشابه في احتياجات البلدان المختلفة ورأوا إمكانية جمع فرادى المشاريع في برنامج شامل يمكن أن يحقق التكامل ووفورات الحجم. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 3, le coût estimatif par candidat retenu a été ramené en 1999 à 7 828 dollars des États-Unis, en partie grâce à la simplification des procédures et aux économies d'échelle. | UN | ويبين الجدول 3 أن التكلفة المقدرة لكل مرشح ينجح هبطت إلى 828 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999 الأمر الذي يعود جزئياً إلى تبسيط العمليات ووفورات الحجم الكبير. |
Il faudrait veiller à ce que cette dimension régionale soit prise en considération lors de l’élaboration des stratégies et programmes nationaux, de façon à profiter des possibilités qu’elle offre au niveau multinational ou dans l’ensemble d’une région et à faire des économies d’échelle. | UN | وينبغي بذل الجهود لكفالة أخذ هذا البعد في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية، والاستفادة على هذا النحو من إمكانية التعاون المشترك بين البلدان والتعاون اﻹقليمي ووفورات الحجم. |