"ووقائية" - Translation from Arabic to French

    • et préventives
        
    • et de prévention
        
    • prévention et
        
    • et préventive
        
    • et de protection
        
    • préventif
        
    • préventifs
        
    • protection et
        
    Il devrait veiller à ce que des mesures disciplinaires et préventives appropriées soient prises pour protéger les personnes particulièrement vulnérables. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    Bon nombre d'opérations ont pris des mesures correctrices et préventives suite au scandale de Nairobi. UN ولقد اتخذت عمليات كثيرة تدابير تصحيحية ووقائية في أعقاب فضيحة نيروبي.
    Elle a ajouté que le pays devrait, par conséquent, intensifier ses efforts de sensibilisation et de prévention, et a souligné le rôle des médias dans la diffusion des campagnes correspondantes. UN وأضافت أنه ينبغي للمغرب أن يكثف جهوده بشن حملات تحسيسية ووقائية وأكدت دور وسائط الإعلام في هذه الحملات.
    Depuis le début, Saint-Marin est très actif au niveau national, conduisant des programmes d'éducation et de prévention dans les écoles du pays. UN ومنذ البداية، كانت سان مارينو شديدة النشاط على الصعيد الوطني، واتخذنا تدابير تثقيفية ووقائية في مدارسنا.
    :: Programmes d'information, de prévention et de sensibilisation pour enfants, parents et enseignants. UN :: برامج إعلامية ووقائية وللتوعية من أجل الأطفال والآباء والمدرسين.
    La communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    Pour les enfants de moins de 14 ans, les affaires doivent être prises en charge en dehors du système de justice pénale, via le dispositif d'institutions sociales et de protection. UN وينبغي معالجة حالات الأطفال دون سن الرابعة عشرة خارج نظام العدالة الجنائية من خلال آليات اجتماعية ووقائية.
    Il encourage aussi les États Membres à réformer leur système judiciaire et à prendre des dispositions correctives et préventives. UN وتشجع غانا أيضاً الدول الأعضاء على إصلاح نظمها القضائية واتخاذ ترتيبات تصحيحية ووقائية.
    Mesures actives et préventives s'adressant aux chômeurs et aux personnes inactives; UN تدابير نشطة ووقائية تتعلق بالبطالة بالأشخاص غير النشطين؛
    Les autorités vietnamiennes compétentes ont également pris des mesures restrictives et préventives en vue de lutter contre les modes de transfert illicites. UN وظلت السلطات المختصة الفييتنامية تطبق أيضا تدابير تقييدية ووقائية ضد أشكال التحويل غير القانوني.
    Nous demandons à ce que des mesures pacifiques et préventives soient prises immédiatement dans le détroit de Taiwan dans l'intérêt de tous. UN ونناشد اتخاذ إجراءات سلمية ووقائية عاجلة في مضيق تايوان لمصلحة الجميع.
    Il s'agit de mesures préliminaires et préventives, prises pour permettre et garantir la confiscation à une étape ultérieure. UN وهذه تدابير تمهيدية ووقائية تُتخذ للتمكين من المصادرة وضمان إمكانية القيام بها في مرحلة لاحقة.
    À cet égard, l'ONU doit perfectionner les systèmes d'alerte rapide pour évaluer les situations dans un souci d'efficacité et de prévention. UN وفي هذا الصدد، سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تحسن أنظمتها لﻹنذار المبكر لتقييم اﻷحداث حتى تكون أنشطتها كفؤة ووقائية حقيقة.
    Une contribution importante a été apportée par le secteur civil et les associations qui mènent des programmes éducatifs et de prévention. UN ويُقدم إسهام ذو شأن من قبل القطاع المدني والرابطات التي تضطلع ببرامج تثقيفية ووقائية.
    Soulignant la nécessité d'élaborer des stratégies et des mesures globales, multiformes et cohérentes, notamment des mesures de répression et de prévention, pour lutter contre le trafic illicite de métaux précieux, UN وإذ يؤكِّد أيضاً ضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة ومتعدِّدة الجوانب ومتماسكة تشمل اتخاذ تدابير علاجية ووقائية على حدٍّ سواء، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة،
    En vertu de la Loi sur les municipalités, les communautés locales sont tenues de mettre en place des services de traitement et de proposer des activités d'éducation et de prévention. UN وبموجب قانون البلديات، يتعين على المجتمعات المحلية أن تنشئ خدمات علاج وأن تقدم أنشطة تثقيفية ووقائية.
    (campagnes d'information, d'éducation et de prévention dans un pays d'origine, programmes de réinsertion et de formation dans un autre, mise au point de projets visant à permettre aux femmes marginalisées de devenir autonomes, projets de recherche et appui aux travaux du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes). UN واشتملت تلك المبادرات على شن حملات إعلامية وتثقيفية ووقائية في أحد بلدان المنشأ وعلى برامج للتأهيل والتدريب في بلد آخر وبرامج تهدف إلى تعزيز الاعتماد على الذات في أوساط النساء المهمشات وعلى مشاريع البحوث التي شملت تقديم الدعم لعمل المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Elle offre des services sociaux de prévention et de protection de l'enfance et gère des foyers éducatifs et des services de placement familial. UN وتقدم خدمات اجتماعية ووقائية وخدمات حماية الطفل، وتدير مراكز تعليمية ومراكز للإلحاق الأُسري.
    Le Pakistan apprécie tout particulièrement le travail d'élaboration d'indicateurs de la fraude commerciale, dont la valeur pédagogique et préventive sera inestimable. UN وتثني باكستان بشكل خاص على العمل المتعلق بمؤشرات الإحتيال التجاري، والذي سوف تكون له قيمة تعليمية ووقائية كبيرة.
    Elle utilise également l'étude d'impact sur l'environnement comme instrument prévisionnel, préventif pour l'évaluation de l'impact des projets. UN كما أنها تستخدم تقييم الأثر البيئي كأداة استباقية ووقائية لتقييم آثار المشاريع.
    L'accent est mis sur le renforcement des capacités des gouvernements et de la population locale, notamment de leurs capacités d'adaptation face aux nouveaux défis qui se présentent, par des moyens synergiques, préventifs et globaux. UN فالأمن البشري يركز على ترسيخ قدرات الحكومات والقدرات المحلية وتعزيز مقاومتها للتحديات الناشئة بسبل متعاضدة ووقائية وشاملة.
    Les recommandations ainsi retenues ont en commun de porter sur des faits graves, d'avoir une finalité de protection et de pouvoir être mises en œuvre en l'espace d'un an. UN وحددت اللجنة توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية ويمكن إنجازها في ظرف سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more