"ووقّعت" - Translation from Arabic to French

    • a signé
        
    • ont signé
        
    • et signé
        
    • avait signé
        
    • ont été signés
        
    • a été signé
        
    • signée
        
    Elle a créé 86 sites de télémédecine à la grandeur du pays et a signé des accords de télémédecine avec d'autres États africains. UN وقد أنشأت 86 موقعا للتطبيب من بُعد في جميع أنحاء البلد ووقّعت اتفاقات للتطبيب من بُعد مع دول أفريقية أخرى.
    Le Département de l'égalité des sexes a signé un mémorandum d'accord avec 14 municipalités sur 21. UN ووقّعت الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين على مذكرة تفاهم مع 14 بلدية من أصل 21 بلدية.
    Elle a signé deux instruments régionaux et est partie à deux. UN ووقّعت أيضا صكين إقليميين، وهي طرف في صكين آخرين.
    La République centrafricaine et Sainte-Lucie l'ont signé. UN ووقّعت جمهورية أفريقيا الوسطى وسانت لوسيا على البروتوكول الاختياري.
    Les États-Unis et la République de Corée ont signé un accord de libre-échange en 2012. UN ووقّعت الولايات المتحدة وجمهورية كوريا اتفاقاً للتجارة الحرة في عام 2012.
    Les Parlementaires mondiaux pour l'habitat ont par ailleurs mis en exergue leur soutien à la Campagne urbaine mondiale et signé un accord à cet effet. UN 26 - وشددت منظمة البرلمانيين العالمية المعنية بالموئل كذلك على دعمها للحملة الحضرية العالمية ووقّعت اتفاقا لهذا الغرض.
    La Slovaquie avait signé un mémorandum d'accord avec la Belgique, la Pologne, la République tchèque et la Slovénie. UN ووقّعت سلوفاكيا مذكرات تفاهم مع بلجيكا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفينيا.
    Elle a signé mais n'a pas encore ratifié le Statut de Rome portant création de la Cour Pénale Internationale. UN ووقّعت كوت ديفوار على نظام روما الأساسي الذي أُنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية لكنها لم تصادق عليه بعد.
    La Norvège a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2007, et le Gouvernement étudie la possibilité de ratifier cet instrument. UN ووقّعت النرويج على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2007. وتنظر الحكومة في مسألة التصديق.
    Elle a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2007. UN ووقّعت السويد في عام 2007 الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    L'Andorre a signé et ratifié 40 conventions internationales en matière de défense et de protection des droits de l'homme. UN ووقّعت أندورا وصدقت على 40 اتفاقية دولية فيما يتعلق بالدفاع عن حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Présidente a signé et promulgué les trois lois correspondantes le 27 mai 2009. UN ووقّعت رئيسة الجمهورية التشريعات الثلاثة لتصبح قوانين في 27 أيار/مايو 2009.
    L'Albanie a signé 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la guerre contre le terrorisme. UN ووقّعت ألبانيا على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة وبروتوكولاتها للحرب ضد الإرهاب.
    Le Ministère de l'intérieur a signé des accords avec les organes responsables de l'application des lois de 13 pays. UN ووقّعت وزارة الداخلية اتفاقات بين الإدارات مع مؤسسات إنفاذ القانون في 13 بلدا.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont signé et ratifié les protocoles au Traité les concernant. UN ووقّعت الدول الحائزة للأسلحة النووية بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة وصدّقت عليها.
    Tous les États dotés de l'arme nucléaire, y compris la Chine et la France, ont signé les protocoles au Traité les concernant. UN ووقّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة.
    L'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine ont signé l'accord en qualité de témoins. UN ووقّعت الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وإيغاد، والاتحاد الأفريقي على هذا الاتفاق بوصفها شهودا.
    Le Viet Nam a adhéré à tous les grands traités multilatéraux visant à l'interdiction des armes de destruction massive; et, depuis la dernière Conférence d'examen, le Viet Nam a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé le Protocole additionnel. UN وقد انضمت إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل، وقامت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير، بالتصديق على معاهدة حظر التجارب ووقّعت على البروتوكول الإضافي.
    Un organisme indépendant chargé de la prévention du blanchiment d'argent avait été mis en place et avait signé en 2004 un accord de coopération avec le Ministère de l'intérieur. UN وقد أنشئت وكالة مستقلة مسؤولة عن منع غسل الأموال ووقّعت هذه الوكالة على اتفاق تعاوني مع وزارة الداخلية في عام 2004.
    Les trois premiers contrats de gestion forestière ont été signés par la Présidente et entérinés par le Parlement fin mai 2009. UN ووقّعت رئيسة الجمهورية على العقود الثلاثة الأولى لإدارة الغابات وصدّقت عليها الهيئة التشريعية في أواخر أيار/مايو 2009.
    Le Règlement modifié lors de la Conférence a été signé par 89 États membres. UN ووقّعت على الأنظمة المعدلة التي تمخض عنها المؤتمر 89 دولة عضواً.
    À ce jour, 25 États membres du Conseil de l'Europe ont ratifié la Convention et 18 autres l'ont signée. UN وصدّق على هذه الاتفاقية حاليا 25 دولة من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا ووقّعت عليها كذلك 13 دولة من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more