Les programmes de sensibilisation sont en cours et sont actuellement organisées avec l'appui de plusieurs ONG et organismes des Nations Unies. | UN | ويستمر تنفيذ برامج التوعية وتدار بدعم من العديد من المنظمات غير الحكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Cette initiative, conduite par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec l'appui du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et d'experts de plusieurs programmes et organismes des Nations Unies, est un exemple concret de collaboration interinstitutions réussie. | UN | وهي تشكل مثالا محددا للتعاون الناجح فيما بين الوكالات، بتوجيه من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ودعم من مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة والخبراء التابعين لعدة برامج ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Le rapport a examiné plus de 100 études menées par des chercheurs universitaires, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies depuis 2006. | UN | ويستقصي التقرير أكثر من 100 دراسة أجراها باحثون أكاديميون ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة منذ عام 2006. |
Il est mis en œuvre en collaboration avec des organisations nationales, des ONG et des organismes des Nations Unies. | UN | ويُنفّذ البرنامج بالتعاون مع منظمات وطنية، ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
La réforme associait d'autres ministères d'exécution, des institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في عملية الإصلاح القانوني وزارات تنفيذية أخرى ووكالات تابعة للأمم المتحدة إضافة إلى منظمات غير حكومية. |
Les membres de la mission ont rencontré des victimes d'atteintes aux droits de l'homme, des fonctionnaires du Ministère jordanien des affaires étrangères, des représentants de l'Autorité palestinienne et des représentants d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies. | UN | والتقت البعثة مع ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان ومع مسؤولين من وزارة الخارجية الأردنية ومسؤولين من السلطة الفلسطينية وممثلين لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Des accords de partage des coûts ont été conclus entre le BINUCSIL et les organismes des Nations Unies au cours de la période à l'examen. | UN | وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
La Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes a été lancée en 2007 par l'Union africaine, avec pour objectif d'accélérer une action coordonnée entre gouvernements africains, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et organismes des Nations Unies aux fins de la mise en œuvre de la Stratégie africaine de prévention des catastrophes. | UN | 32 - أطلق الاتحاد الأفريقي الاستراتيجية الأفريقية الإقليمية للحد من أخطار الكوارث في عام 2007 بهدف التعجيل باتخاذ الحكومات الأفريقية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة لإجراءات منسقة لتنفيذ الاستراتيجية الأفريقية للحد من الكوارث. |
En ce qui concerne les femmes et la paix, la MINUS a établi des contacts avec plusieurs universités, centres pour la paix, organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies en vue de la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000). | UN | وفي ميدان المرأة والسلام، بدأت البعثة مناقشات مع عدة مؤسسات أكاديمية ومراكز للسلام ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000). |
34. Enfin, le respect des droits de propriété intellectuelle est une préoccupation internationale, et des institutions internationales et organismes des Nations Unies tels que l'OMC et l'OMPI incitent les gouvernements des pays en développement à aller dans ce sens. | UN | 34- وأخيرا، ظل احترام حقوق الملكية الفكرية مسألة مطروحة على جدول الأعمال دولياً، وما انفكت منظمات ووكالات تابعة للأمم المتحدة مثل منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية تشجع الحكومات في البلدان النامية على امتثال هذا المبدأ. |
À la suite de sa visite au Rwanda en février 1999 et tirant parti des travaux effectués précédemment par plusieurs organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies, mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés a engagé un dialogue avec le Gouvernement et l'a prié d'adopter une législation qui permettrait aux filles d'hériter de fermes et d'autres biens. | UN | وقد دخل ممثلي الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، عقب زيارته لرواندا في شباط/فبراير 1999، في حوار مع الحكومة استند فيه إلى ما سبق أن قامت به عدة منظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة من عمل، وحث الحكومة على سن تشريعات تسمح للفتيات بوراثة المزارع وغير ذلك من العقارات. |
Le rapport sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme (A/67/163) présente une synthèse des vues exprimées par plusieurs gouvernements et organismes des Nations Unies. | UN | ويلخص التقرير المتعلق بالعولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان (A/67/163) آراء حكومات عديدة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
La conception du programme a été préparée et la stratégie a été acceptée lors d'ateliers organisés avec la participation des autorités locales, des ONG et des organismes des Nations Unies. | UN | أعد تصميم البرنامج، وقبلت الاستراتيجية في حلقات عمل شاركت فيها سلطات محلية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
E. Contributions des institutions intergouvernementales et des organismes des Nations Unies | UN | هاء - إسهامات مقدمة من مؤسسات حكومية دولية ووكالات تابعة للأمم المتحدة |
Il été organisé par le ICLEI, conjointement avec 39 organisations partenaires, y compris des associations de gouvernements locaux et des organismes des Nations Unies, et a rassemblé plus de 900 participants de 69 pays. | UN | ونظم المجلس انعقاد هذا الحدث بالتعاون مع 39 منظمة شريكة من بينها روابط حكومية محلية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. وجمع هذا الحدث بين أكثر من 900 مشترك من 69 بلدا. |
Un Secrétariat de la lutte contre la traite des personnes a également été établi au sein du Ministère de la protection sociale, de la parité et des questions relatives à l'enfance pour coordonner et surveiller toutes les activités de traite des personnes à l'intérieur du pays, ceci outre l'Équipe spéciale nationale de lutte contre la traite comprenant le Gouvernement, des institutions des Nations Unies et des associations. | UN | كما أُنشئت أمانة لمكافحة الاتجار بالبشر في وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل من أجل تنسيق ورصد كل أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر في سيراليون. وبالإضافة إلى ذلك، توجد فرقة عمل وطنية لمكافحة الاتجار، تضم الحكومة ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Plusieurs entités gouvernementales, des institutions des Nations Unies et d'autres institutions ont contribué aux travaux du Centre en absorbant certaines des dépenses résultant de manifestations organisées en commun, ou ont détaché du personnel ou procuré des ressources en nature. | UN | وساهمت أيضا عدة كيانات حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومؤسسات أخرى في عمل المركز بتقاسم أو تحمل تكاليف المناسبات المشتركة و/أو موارد الموظفين والموارد المادية. |
Des unités d'accueil des enfants ont été créées dans les services d'aide sociale et de police, et une alliance pour la protection de l'enfance, au sein de laquelle sont représentés, entre autres, des ministères, des institutions des Nations Unies, et des ONG locales et internationales, a élaboré un plan d'action national pour la protection de l'enfance. | UN | وأنشئت وحدات لرعاية الأطفال في إدارة الرعاية الاجتماعية وإدارة الشرطة. وقام تحالف حماية الطفل، الذي يضم إدارات حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية محلية ودولية ومنظمات أخرى، بإعداد خطة عمل وطنية لحماية الطفل. |
Deux journées nationales de consultation avaient été organisées en 1998 (octobre et novembre), avec la participation de services fédéraux et provinciaux, de donateurs et d'organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه جرى عقد حلقتي مشاورات وطنيتين في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر من عام 1998 شاركت فيهما إدارات اتحادية وإقليمية ووكالات مانحة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Le Comité a reçu de témoins, d'organisations et d'organismes des Nations Unies des descriptions détaillées d'attaques israéliennes dans la < < zone tampon > > ou à proximité. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة تقارير مفصلة من شهود ومنظمات ووكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن الاعتداءات الإسرائيلية في " المنطقة العازلة " أو بالقرب منها. |
Aux fins de stabilisation et de relèvement, la MINUSMA et les organismes des Nations Unies élaborent un plan commun d'appui dans le but d'accompagner la consolidation de l'état de droit dans le nord du Mali et le redéploiement de l'administration. | UN | وكجزء من جهود تحقيق الاستقرار والإنعاش، تقوم البعثة المتكاملة ووكالات تابعة للأمم المتحدة بإعداد خطة مشتركة ومنسقة لدعم الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في شمال مالي وإعادة انتشار الإدارة. |
Ce réseau sera supervisé et soutenu par un conseil consultatif composé de représentants d'institutions non gouvernementales, d'organes et organismes de l'ONU et d'instituts de recherche. | UN | وسيتولى الإشراف على شبكة البحوث ودعمها مجلس استشاري يتألف من ممثلين عن مؤسسات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومؤسسات بحوث. |
En attendant, plusieurs bailleurs de fonds, parmi lesquels la Banque mondiale, les organismes des Nations Unies et l'Union européenne, ont lancé des programmes de réinsertion des ex-combattants et des jeunes à risque. | UN | وفي هذه الأثناء، استهلت عدة جهات مانحة، من بينها البنك الدولي ووكالات تابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، برامج لإعادة إدماج المحاربين السابقين والشباب المعرضين للخطر. |