Quoi qu'il en soit, une orientation stratégique de l'avenir se retrouve dans l'incorporation de la perspective familiale au sein des activités que réalisent les organismes et institutions du système des Nations Unies. | UN | وعلى أية حال، فإن أحد خطوط الاستراتيجية في المستقبل سيكون ادراج منظور اﻷسر في أنشطة هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les organes et institutions du système des Nations Unies doivent faire des propositions courageuses et concrètes et prendre les mesures pratiques appropriées. | UN | فهناك حاجة إلى مقترحات جريئة ملموسة وخطوات عملية كافية من جانب أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il sera essentiel d'obtenir à cet effet l'aide des programmes et organismes des Nations Unies ainsi que des banques régionales de développement et des donateurs bilatéraux. | UN | وستكون المساعدة المقدمة من برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومصارف التنمية اﻹقليمية والمانحين الثنائيين أساسية لتحقيق هذا الهدف. |
Le Comité s'est félicité des efforts concertés que déploient les organisations et organismes du système des Nations Unies pour fournir au peuple palestinien l'assistance économique et technique qui lui fait tant défaut pour son développement. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود المتناسقة التي تضطلع بها مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية اللازمة بشدة للشعب الفلسطيني. |
En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. | UN | ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de solliciter l'opinion des États Membres et des organismes compétents des Nations Unies concernant la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme et de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport de fond sur la question. | UN | وقد طلبت الجمعية في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة عن العولمة وتأثيرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وأن يقدم تقريرا شاملا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Selon nous, cette aide doit inclure un accroissement de la coordination déjà mise en oeuvre dans le cadre de divers programmes et institutions du système des Nations Unies. | UN | ونفهم أن هــذا الجهــد يجب أن يشتمل على زيادة التنسيق الحالــي في إطار مختلف برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a également remercié les organisations et institutions du système des Nations Unies de la contribution très utile qu'elles avaient apportée sur le fond et proposé qu'elles fournissent à la Commission, à sa deuxième session, des informations écrites sur toutes les activités qu'elles réalisaient dans ce domaine. | UN | كما أعرب عن تقديره لمنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على ما قدمته من مساهمات كثيرة مفيدة وموضوعية واقترح عليها أن تزود اللجنة في دورتها الثانية بمعلومات خطية عن جميع أنشطتها ذات الصلة. |
C'est à partir des mandats de ces missions, définis en consultation avec les organismes et institutions du système des Nations Unies, que l'on a préparé l'armature du questionnaire adressé aux coordonnateurs résidents, qui appelait un rapport écrit. | UN | وقد صيغت اختصاصات تلك البعثات بالتشاور مع منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة واستخدمت كأساس للاستبيان الذي أرسل للحصول على تقارير مكتوبة من المنسقين المقيمين المختارين. |
Les groupes de travail interorganisations du Comité de coordination des systèmes d'information et du Centre international de calcul offrent un cadre idéal aux organismes et institutions du système des Nations Unies pour mettre ce principe en application. | UN | ويشكل كل من لجنة تنسيق نظم المعلومات والمركز الدولي للحساب الالكتروني والفرق المشتركة بين الوكالات محافل بالغة اﻷهمية يمكن لمؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة من خلالها أن تطبق هذا المبدأ. |
Dans le paragraphe 4 du dispositif de ce projet, elle recommande qu'en collaboration avec les institutions financières internationales et divers organes et organismes des Nations Unies des ressources soient mobilisées afin d'aider les gouvernements des pays touchés. | UN | وفي الفقرة ٤ من المنطوق يسعى مشروع القرار الى تعاون المؤسسات المالية الدولية ومختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغرض تعبئة الموارد لمساعدة حكومات البلدان المتضررة. |
Il relève du Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l’ONU, qui assure la supervision et la coordination des apports des organes, programmes et organismes des Nations Unies aux activités du Centre. | UN | ويعمل المركز في إطار إدارة شؤون نزع السلاح باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، التي تضطلع بالرقابة وتقوم بدور مركز تنسيق لمدخلات أجهزة وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في أنشطة المركز. |
Les organisations et organismes des Nations Unies ont donc le plus grand mal à s’acquitter simultanément de leur mandat initial et de ceux découlant de la Conférence ainsi que des tâches qui leur ont été confiées par la Commission du développement durable. | UN | لذا، ترى مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة أنها مضطرة للاضطلاع بولاياتها اﻷصلية وبالولايات المنبثقة عن المؤتمر واحتياجات العمل في اللجنة. |
3. Le présent rapport reproduit les réponses reçues au 5 septembre 1997 des gouvernements et des institutions et organismes du système des Nations Unies. | UN | ٣ - وهذا التقرير يستنسخ ردود الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي وردت حتى ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
102. Les restrictions et interdictions que, dans sa résolution 36/172 D du 17 décembre 1981, l'Assemblée générale imposait au Secrétaire général et à tous les organes et organismes du système des Nations Unies, ont été également levées par l'Assemblée générale avec l'adoption de la résolution 48/1. | UN | ٢٠١ - رفعت أيضا من خلال اعتماد قرار الجمعية العامة ٨٤/١ القيود وتدابير الحظر التي فرضتها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٦/١٧٢ دال على اﻷمين العام وكذلك على كل منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
En dépit des nombreux obstacles qui se dressent devant lui, le Gouvernement n'a épargné aucun effort pour coordonner son action avec les organisations féminines et les organismes des Nations Unies. | UN | وتبذل الحكومة كل جهودها، رغم العوائق العديدة التي تصادفها، للتنسيق مع المنظمات النسائية ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Le PNUE, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Université des Nations Unies (UNU) se sont efforcés d'encourager cette coordination par le biais de réunions et de discussions entre les secrétariats concernés et les organismes des Nations Unies. | UN | وقد سعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجامعة الأمم المتحدة إلى تعزيز هذا التنسيق من خلال اجتماعات ومناقشات بين الأمانات المعنية ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
13. Prend acte du rapport du Secrétaire général et prie celuici de solliciter encore l'opinion des États Membres et des organismes compétents des Nations Unies et de lui présenter, à sa soixantequatrième session, un rapport de fond sur la question. | UN | 13 - تحيط علما بتقرير الأمين العام()، وتطلب إليه أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا موضوعيا عن المسألة. |
Les bureaux extérieurs du PNUD et les services nationaux de contrepartie coordonnent les activités d'autres organismes et institutions des Nations Unies qui fournissent une assistance technique dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتتولى المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الحكومية المقابلة تنسيق جهود مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تضطلع بأنشطة التعاون التقني في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Le Bureau a également contribué, le même jour, à l'instauration d'un dialogue entre des représentants de la coalition et des organismes du système des Nations Unies. | UN | وقام المكتب أيضا بتيسير التفاعل بين ممثلي الائتلاف ووكالات منظومة الأمم المتحدة في اليوم نفسه. |
M. Larsen assurera l'orientation générale des activités des programmes et des organismes des Nations Unies et en facilitera la coordination afin d'aider à appliquer la Déclaration de principes. | UN | وسيضطلع السيد لارسن بتقديم اﻹرشاد العام لبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وبتيسير التنسيق بينها، ليساعد بذلك على تنفيذ إعلان المبادئ. |
Rappelant en outre que, dans ses résolutions 46/20 et 47/148, elle a, notamment, engagé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et les organismes compétents des Nations Unies à apporter leur appui à la création d'une communauté économique africaine, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قراريها ٤٦/٢٠ و ٤٧/١٤٨ اللذين حثت فيهما، في جملة أمور، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة على تقديم دعمها ﻹنشاء جماعة اقتصادية افريقية، ـ |
Le Conseil et les organismes du système des Nations Unies ont en effet joué un rôle très important s'agissant d'aider à limiter les incidences des conflits et à promouvoir la paix. | UN | وقد اضطلع المجلس ووكالات منظومة الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية بالفعل في المساعدة على تخفيف حدة الصراع وتعزيز السلام. |
Accueillir l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale et des divers organes et agences du système des Nations Unies est assurément, pour nous, aujourd'hui, un motif de fierté. | UN | إن الترحيب بجنوب افريقيا في الجمعية العامة وفي مختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة هو بلا شك مصدر اعتزاز لنا. |
Ces questions d'actualité et autres questions nouvelles seront communiquées aux Etats parties, aux organes intergouvernementaux pertinents et aux institutions du système des Nations Unies. | UN | وستبلغ هذه القضايا الفعلية والناشئة إلى الدول اﻷطراف، والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
d) Encourage tous les organismes des Nations Unies à faire une place au Sommet et à ses objectifs dans leurs activités d'information. | UN | )د( تشجع جميع المنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تدرج مؤتمر القمة وأهدافه في أنشطة اﻹعلام الخاصة بها. |
L'aide et l'appui des diverses organisations et institutions spécialisées du système des Nations Unies est précieuse pour la Bosnie-Herzégovine et nous leur en sommes reconnaissants. | UN | ولقد كان للعون والدعم المقدمين من مختلف مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة أهمية بالغة بالنسبة للبوسنة والهرسك، ونحن نشعر بالامتنان لذلك. |