Les deux missions, de même que leur haute direction, ont des responsabilités fonctionnelles distinctes et des mandats complémentaires. | UN | وفي هذا السياق، تتولى كل بعثة من البعثتين وقيادتها العليا مسؤوليات موضوعية مستقلة وولايات يعزز بعضها بعضا. |
Les deux missions, de même que leur haute direction, ont des responsabilités fonctionnelles distinctes et des mandats complémentaires. | UN | وفي هذا السياق، تتولى كل بعثة من هاتين البعثتين وقيادتها العليا مسؤوليات موضوعية مستقلة وولايات يعزز بعضها بعضا. |
La plupart des entités organiques du Secrétariat réalisaient des activités de tous types, selon leurs programmes de travail et mandats respectifs. | UN | وقد اضطلع معظم الكيانات الفنية على نطاق الأمانة العامة بجميع أنواع الأنشطة وفقاً لخطط عمل وولايات كل منها. |
Après le vote, les représentants de l'Australie, de l'Argentine, de la République islamique d'Iran et des États fédérés de Micronésie prennent la parole. | UN | وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من أستراليا والأرجنتين وجمهورية إيران الإسلامية وولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Par-dessus tout, les objectifs et les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être définis et gérés clairement. | UN | وقبل كل شيئ، لابد من تحديد أهداف وولايات عمليات حفظ السلام وادارتها على نحو واضح. |
Le Mexique et les États fédérés de Micronésie ont déclaré que le déboisement posait un problème. | UN | وذكرت المكسيك وولايات ميكرونيزيا الموحدة مسألة إزالة الغابات باعتبارها مسألة تبعث على القلق. |
Il faut réexaminer et renforcer le rôle et le mandat des organes économiques et sociaux de l'ONU; | UN | ولابد من إعادة النظر في أدوار وولايات هيئات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزها؛ |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait mettre au point un plan stratégique de gestion des ressources humaines pour donner effet aux idées du Secrétaire général en matière de réforme et aux mandats de l'Assemblée générale. | UN | ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يضع خطة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية لوضع رؤية الأمين العام الإصلاحية وولايات الجمعية العامة موضع التنفيذ. |
50. Consciente que les organismes des Nations Unies ont des modèles économiques et des mandats distincts, ce qui implique que leur structure de financement diffère; | UN | 50 - تسلّم كذلك بأن مؤسسات الأمم المتحدة تأخذ بنماذج عمل وولايات مختلفة مما يعني أن هياكل التمويل فيها تختلف؛ |
50. Consciente que les organismes des Nations Unies ont des modèles économiques et des mandats distincts, ce qui implique que leur structure de financement diffère; | UN | 50 - تسلّم كذلك بأن مؤسسات الأمم المتحدة تأخذ بنماذج عمل وولايات مختلفة مما يعني أن هياكل التمويل فيها تختلف؛ |
Nombre d'entre nous ont du mal à comprendre que nous ne puissions pas nous mettre d'accord sur des mécanismes et des mandats pour traiter de ces préoccupations internationales. | UN | ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية. |
Pendant des dizaines d'années, la Banque mondiale et le PNUD ont eu des rôles et des mandats clairement définis et distincts. | UN | ولعدة عقود، كان للبنك الدولي والبرنامج الإنمائي أدوار وولايات متباينة. |
Amélioration de la collaboration et des échanges d'information entre organes conventionnels et mandats au titre des procédures spéciales | UN | تحسين التعاون وتبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة |
Dans ce contexte, il a été également noté qu'il faudrait examiner les relations qui existeraient entre une instance permanente et les structures et mandats actuels de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى ضرورة النظر في علاقة أي محفل دائم بهياكل وولايات اﻷمم المتحدة الحالية. |
Avant le vote, les représentants de l'Inde, de l'Égypte, de la Serbie et des États fédérés de Micronésie prennent la parole. | UN | وقبل التصويت، أدلى ببيان ممثلو كل من الهند ومصر وصربيا وولايات ميكرونيزيا المتحدة. |
Le principal établissement sanitaire de Guam et des États fédérés de Micronésie, le Guam Memorial Hospital, est la propriété du Gouvernement et compte 192 lits, dont 159 pour soins intensifs. | UN | والمرفق الصحي الرئيسي في غوام وولايات ميكرونيزيا الموحدة هو مستشفى غوام التذكاري الذي تمتلكه الحكومة والذي يضم 192 سريرا، بما في ذلك 159 سريرا لعلاج الحالات الحادة. |
En sa qualité de pays contributeur de troupes, la Zambie est préoccupée par le processus décisionnel et les mandats des missions de maintien de la paix. | UN | وبوصف زامبيا أحد البلدان المساهمة بقوات، فإنها تود أن تعرب عن قلقها إزاء عملية صنع القرار وولايات بعثات حفظ السلام. |
Différend entre l'Autorité et les États du Darfour | UN | حالة التنازع بين السلطة الإقليمية الانتقالية وولايات دارفور |
Il faut oser repenser le rôle et le mandat de toutes nos institutions multilatérales, y compris celles de Bretton Woods. | UN | ويجب علينا أن نمتلك الجرأة على إعادة النظر بأدوار وولايات جميع مؤسساتنا المتعددة اﻷطراف، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
De l'autre, une stratégie unique, globale, peut être difficile à élaborer en raison de la coexistence de différentes institutions gouvernementales et publiques aux attributions différentes et aux mandats limités. | UN | بينما قد يصعُب، من الجهة الأخرى، وضع استراتيجية شاملة وحيدة بسبب تعايش مؤسسات عامة وحكومية مختلفة ذات مسؤوليات مختلفة وولايات محدودة. |
Chaque organisation représentée dans l'équipe de pays dispose de son propre cadre de gouvernance et de responsabilisation et de mandats très spécialisés. | UN | ولكل من المنظمات والوكالات والصناديق الممثلة داخل الفريق القطري إطار الإدارة والمساءلة الخاص بها وولايات عالية التخصص. |
L'affectation de responsabilités aux divers fonds, programmes et organismes à l'intérieur de ces mécanismes se fait en fonction de leurs avantages comparatifs et de leurs mandats respectifs. | UN | وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات. |
Amélioration, en consultation avec les États Membres concernés, de la capacité des entités compétentes de la société civile à combattre le VIH/sida chez les usagers de drogues par injection et en milieu carcéral conformément aux conventions internationales pertinentes et dans le cadre des mandats de l'Office | UN | 3-3-3- العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية، على توسيع قدرة مؤسسات المجتمع المدني المعنية على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف متعاطي المخدرات بالحقن وفي السجون طبقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة وولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
La Communauté européenne a financé des projets à Fidji, à Samoa et dans les États fédérés de Micronésie. | UN | ومولت الجماعة اﻷوروبية مشاريع في فيجي وساموا الغربية وولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Il s'efforce d'agir avec tact et de faire preuve de la flexibilité appropriée, en tenant compte des dispositions de la Charte des Nations Unies, des mandats définis par l'Assemblée générale, du Statut et du Règlement du personnel, ainsi que des principes et pratiques qui sont ceux d'un bon employeur. | UN | ويسعى إلى العمل على أساس من التفهم والمرونة المناسبة، مع مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وولايات الجمعية العامة والنظامين الإداري والأساسي للموظفين، فضلا عن المبادئ والممارسات التي ينبغي أن يعتمدها أي رب عمل صالح. |
Il a été demandé comment le mandat du PNUD en matière de développement humain durable s'accordait avec ceux du FNUAP et de l'UNICEF dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وطُلبت معلومات بشأن العلاقة بين ولاية البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة وولايات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Résolutions du Conseil de sécurité relatives à la constitution et au mandat des organes subsidiaires créés par le Conseil en vertu de l'Article 29 de la Charte des Nations Unies. | UN | قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بإنشاء وولايات الهيئات الفرعية التي أنشأها المجلس بموجب المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Il est évident que le processus de réforme doit préserver et promouvoir le caractère fondamental et l'intangibilité des principes et des buts de la Charte des Nations Unies et des mandats de l'Assemblée générale, et qu'il doit également permettre à l'Organisation de tenir ses promesses et de relever les défis du monde contemporain. | UN | ومن الجلي أن عملية اﻹصلاح ينبغي أن تحافظ على أهمية وقداسة مبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة، وولايات الجمعية العامة وتعززها، كما ينبغي أيضا أن تمكن المنظمة من الوفاء بوعودها ومواجهة تحديات الزمن المعاصر. |