"ويأذن" - Translation from Arabic to French

    • autorise le
        
    • autorisera
        
    • autorisent
        
    • et autorisé
        
    • et autoriser
        
    • et ouvrant la
        
    • et autorise les
        
    La seconde partie du paragraphe 139 autorise le recours à la force comme un moyen permettant la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger. UN ويأذن الجزء الثاني من الفقرة 139 باستخدام القوة كوسيلة لتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Elle autorise le Ministre à créer une autorité nationale des armes chimiques dans le cadre d'un service, d'un organisme ou d'un groupe du dispositif de sécurité du Lesotho. UN ويأذن القانون للوزير بتعيين سلطة وطنية معنية بالأسلحة الكيميائية في إطار إدارة أو هيئة أو وحدة تابعة للمؤسسة الأمنية في ليسوتو.
    S'il y a lieu, il autorise le transfert d'articles répertoriés dans les listes de produits sensibles et exerce des contrôles, en concertation avec d'autres instances gouvernementales concernées, notamment le Ministère des relations extérieures. UN ويأذن مكتب التنسيق العام، عند الاقتضاء، بنقل المواد المدرجة في قوائم السلع الحساسة ويطبق إجراءات المراقبة في هذا الصدد بالتشاور مع الوكالات الحكومية المختصة، بما فيها وزارة العلاقات الخارجية.
    De même, le procureur autorisera la police judiciaire à réaliser une surveillance spéciale dans le cas d'opérations dont l'origine se situe à l'étranger et conformément aux dispositions du chapitre relatif à la coopération judiciaire internationale. UN ويأذن وكيل النيابة بالمثل للشرطة القضائية بتنفيذ عمليات مراقبة خاصة عندما يتعلق الأمر بعمليات منشؤها الخارج وبتطبيق أحكام الفصل المتعلق بالتعاون القضائي الدولي.
    Les Parties autorisent les services responsables de la coordination des opérations de recherche et sauvetage à communiquer directement avec leurs homologues de l'autre Partie. UN ويأذن كل طرف للسلطات القائمة بتنسيق عمليات البحث والإنقاذ بالاتصال مباشرة بالسلطات المناظرة لها في الطرف الآخر.
    Ce comité spécial relevait du Directeur des services d'achats, qui a examiné tous les mois la situation financière du projet et autorisé les dépassements. UN وكانت هذه اللجنة تحت إشراف رئيس موظفي المشتريات، الذي كان يستعرض المركز المالي للمشروع شهريا، ويأذن بالزيادات.
    Une fois que le diamantaire a vérifié que la redevance a été acquittée, l'Office national du diamant peut délivrer un certificat du Processus de Kimberley et autoriser l'exportation. UN وبمجرد أن يثبت التاجر دفع الريع، يقوم المكتب الحكومي للماس بإصدار شهادة عملية كمبرلي ويأذن بالتصدير.
    Dans le procès-verbal, elle fait mention d'un jugement de la Section des affaires familiales du Parquet de Tiaret en date du 1er juillet 2010 déclarant recevable sa plainte sur la forme et le fond et ouvrant la voie à une instruction complète sur cette affaire de disparition, et notamment à l'audition de témoins. UN وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود.
    Le projet de résolution A/49/L.53 approuve et autorise les travaux du «Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien». UN فمشروع القرار A/49/L.53 يؤيد عمل " اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف " ويأذن به.
    Le Conseil de l'UIT autorise le Secrétaire général de l'Union à ajuster le budget de manière à absorber l'augmentation des coûts liée à l'inflation et aux écarts de change en puisant dans le compte de réserve. UN ويأذن مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات للأمين العام بتعديل الميزانية من أجل تغطية الزيادة في التكاليف بسبب التضخم وفوارق أسعار الصرف باستخدام حساب الاحتياطي
    L'article 50 prévoit l'égalité d'éligibilité à une représentation politique et la Constitution autorise le paiement, dans certains cas, d'un pourcentage des dépenses électorales d'une candidate. UN وتدعو المادة 50 إلى الأهلية المتساوية للتمثيل السياسي، ويأذن الدستور في بعض الظروف بدفع نسبة مئوية من تكاليف الانتخابات للمرشحة.
    La loi encadre la comptabilité et l'information financière, et autorise le Ministère des finances à dresser un plan comptable type et à édicter des instructions détaillées sur les traitements comptables et la présentation des rapports. UN وينص القانون الحالي على إطار واسع للمحاسبة والإبلاغ المالي، ويأذن لوزارة المالية بوضع بيان موحد بالحسابات والتعليمات المفصلة بشأن المعاملات المحاسبية وأشكال الإبلاغ.
    7. Prie tous les États concernés, particulièrement ceux de la région, de coopérer pleinement avec le Comité, et autorise le Comité à demander toute information supplémentaire qu'il juge nécessaire ; UN 7 - يطلب إلى جميع الدول المعنية، ولا سيما دول المنطقة، أن تتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة، ويأذن للجنة بأن تطلب أي معلومات قد تراها ضرورية؛
    La loi 5683 relative aux déplacements et au séjour des étrangers sur le territoire turc autorise le Ministère de l'intérieur à expulser les étrangers considérés comme menaçant l'ordre public ou ceux qui enfreignent les règles politiques ou administratives. UN ويأذن القانون رقم 5683، المتعلق بسفر وإقامة الرعايا الأجانب في تركيا لوزارة الداخلية بترحيل الأجانب الذين يعتقد أنهم خطرين على الأمن العام، والذين ينتهكون الضرورات السياسية والإدارية.
    Cet instrument autorise le commandant de bord à imposer des mesures de sécurité raisonnables à l'encontre de toute personne qui a commis ou est sur le point de commettre de tels actes, et demande aux États parties de procéder à l'arrestation des auteurs des infractions. UN ويأذن هذا الصك لقائد الطائرة بفرض تدابير أمنية معقولة على أي شخص ارتكب أو هو في صدد ارتكاب جريمة، ويلزم الدول الأطراف بوضع مرتكبي الجريمة تحت الحراسة.
    6) La Conférence approuvera le programme de travail et le budget du Mécanisme mondial, autorisera le Secrétaire exécutif à effectuer des virements du Fonds général de la Convention au FIDA pour couvrir, en totalité ou en partie, les dépenses de fonctionnement du Mécanisme mondial qui auront été approuvées, ainsi que pour rembourser à l'ONU les dépenses éventuelles d'appui administratif engagées en la matière. UN 6) سيوافق المؤتمر على برنامج عمل الآلية العالمية وميزانيتها، ويأذن للأمين التنفيذي بتحويل الموارد من الصندوق العام للاتفاقية إلى الصندوق بالنسبة لكافة نفقات تشغيل الآلية العالمية الموافق عليها أو جزء منها، ويسدد للأمم المتحدة أية تكاليف دعم إداري تتحملها في هذه العملية.
    6) La Conférence approuvera le programme de travail et le budget du Mécanisme mondial, autorisera le Secrétaire exécutif à effectuer des virements du Fonds général de la Convention au FIDA pour couvrir, en totalité ou en partie, les dépenses de fonctionnement du Mécanisme mondial qui auront été approuvées, ainsi que pour rembourser à l'ONU les dépenses éventuelles d'appui administratif engagées en la matière. UN 6) سيوافق المؤتمر على برنامج عمل الآلية العالمية وميزانيتها، ويأذن للأمين التنفيذي بتحويل الموارد من الصندوق العام للاتفاقية إلى الصندوق بالنسبة لكافة نفقات تشغيل الآلية العالمية الموافق عليها أو جزء منها، ويسدد للأمم المتحدة أية تكاليف دعم إداري تتحملها في هذه العملية.
    Certaines lois autorisent en effet l’autorité contractante à appliquer soit la méthode du plafonnement des prix, soit celle du taux de rendement dans la procédure de sélection des concessionnaires selon l’importance et la nature des investissements et des services. UN ويأذن بعض القوانين بالفعل للهيئة المتعاقدة بأن تطبق أيا من أسلوبي الحد الأقصى للسعر المحدد أو معدل العائد لدى اختيار أصحاب الامتيازات، تبعا لنطاق الاستثمارات أو الخدمات وطابعها.
    Les chefs des États autorisent à présent les officiers de l'état civil (Registrars of Marriages, Conciliations and Divorces) à célébrer les mariages. UN ويأذن حاليا حكام الولايات للأشخاص الذين يشغلون وظائف من قبيل ' ' مسجلي وقائع الزواج والتصالح والطلاق`` القيام بمهمة ترسيم الزواج.
    Ce comité spécial relevait du Directeur des services d'achats, qui a examiné tous les mois la situation financière du projet et autorisé les dépassements. UN وكانت هذه اللجنة تحت إشراف رئيس موظفي المشتريات، الذي كان يستعرض المركز المالي للمشروع شهريا، ويأذن بالزيادات.
    En vertu de cette résolution, le Conseil a donné à la MONUC un mandat solide, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et autorisé l'augmentation de l'effectif militaire de la MONUC jusqu'à 10 800 personnels. UN ويسند القرار إلى البعثة ولاية قوية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ويأذن بزيادة قوامها العسكري إلى 800 10 فرد.
    Une fois que le diamantaire a vérifié que la redevance a été acquittée, l'Office national peut délivrer un certificat du Processus de Kimberley et autoriser l'exportation. UN وما أن يدفع التاجر العائدات، يستطيع المكتب الحكومي للماس أن يصدر شهادة عملية كيمبرلي ويأذن بالتصدير.
    Dans le procès-verbal, elle fait mention d'un jugement de la Section des affaires familiales du Parquet de Tiaret en date du 1er juillet 2010 déclarant recevable sa plainte sur la forme et le fond et ouvrant la voie à une instruction complète sur cette affaire de disparition, et notamment à l'audition de témoins. UN وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود.
    Le projet de résolution A/51/L.33 entérine et autorise les travaux du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وأن مشروع القرار A/51/L.33 يؤيد عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ويأذن به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more