La délégation chinoise s'inquiète de cet écart et espère que les efforts déployés dans ce domaine seront intensifiés. | UN | ويشعر الوفد الصيني بالقلق من جراء هذا العجز ويأمل أن يتزايد تكثيف الجهود في هذا المجال. |
Elle se félicite des assurances données par la Fédération de Russie en ce qui concerne Skrunda et espère que l'on parviendra prochainement à un accord sur un régime de surveillance approprié. | UN | ويرحب بالضمانات الممنوحة من جانب الاتحاد الروسي بشأن سكروندا، ويأمل أن يتم الاتفاق قريبا على نظام الرصد الملائم. |
Le Rapporteur spécial sait gré aux nombreux gouvernements qui lui ont répondu et espère que les autres feront de même. | UN | ويعرب عن امتنانه للردود العديدة على تلك الرسائل التي تلقاها من الحكومات ويأمل أن يتلقى الردود المتأخرة قريباً. |
il espère que le dialogue entamé en vue d'une mission en Chine continuera et que cette mission aura finalement lieu dans un délai raisonnable. | UN | ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
elle espère que cet échange d'idées nous permettra, le cas échéant, de réajuster nos programmes et de reconnaître quelles sont nos priorités et nos démarches. | UN | ويأمل أن يمكننا تبادل الآراء هذا، عند الضرورة، من إعادة تكييف برامجنا وإعادة تنظيم أولوياتنا ونهجنا. |
La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. | UN | واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل اﻷساسي. |
L'Union européenne est fermement attachée à la pleine réalisation des droits de l'enfant, et espère que les Lignes directrices contribueront à cet objectif. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي متعلق تعلقا ثابتا بإعمال حقوق الطفل على النحو الكامل ويأمل أن تساهم المبادئ التوجيهية في تحقيق هذا الهدف. |
Le Rapporteur spécial salue cette initiative et espère que la loi sera conforme aux normes internationales. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويأمل أن يتوافق القانون مع المعايير الدولية. |
Le Rapporteur spécial s'en félicite et espère que le projet de loi, tel qu'il sera adopté, sera conforme aux normes internationales. | UN | ويرحّب المقرر الخاص بهذا التطور، ويأمل أن يكون مشروع القانون، بصيغته المعتمدة، مطابقا للمعايير الدولية. |
Il approuve le dispositif prévu pour accroître la mobilité du personnel et espère que ses différents volets seront appliqués de manière uniforme et rigoureuse. | UN | كما أنه يرحب بالتدابير الهادفة إلى زيادة تنقلات الموظفين ويأمل أن يجري تطبيق عناصرها المختلفة بطريقة حازمة وموحدة. |
La délégation canadienne continuera de participer aux activités du Groupe de travail et espère que le texte pourra être parachevé aussi rapidement que possible. | UN | وسيواصل وفدها مشاركته في أنشطة الفريق العامل، ويأمل أن يُنجز مشروع النص في أسرع وقت ممكن. |
L'Union européenne est activement engagée dans des discussions avec grand nombre de pays et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في مناقشات مع عدد كبير من البلدان، ويأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Ma délégation a l'intention de participer aux consultations en cours et espère que le document final se verra accorder l'importance qu'il mérite. | UN | ويعتزم وفدي أن يشارك في المشاورات الجارية، ويأمل أن تحظى وثيقة النتائج بالأهمية التي تستحقها. |
il espère que les consultations qui ont lieu actuellement avec les Gouvernements chinois et népalais aboutiront rapidement à des résultats concrets. | UN | ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً. |
il espère que M. Shearer lui proposera une formule appropriée. | UN | ويأمل أن يتمكن السيد شيرر من إعطائه صياغة ملائمة. |
elle espère que le nouveau Gouvernement, dans l'intérêt de tout le pays, pourra réussir à réconcilier tous ceux qui se sont opposés par le passé. | UN | ويأمل أن يتسنى للحكومة الجديدة، ﻷجل صالح البلد بأكمله، النجاح في تحقيق المصالحة بين كل من تخاصموا في الماضي. |
La délégation chinoise estime que ces discussions sont utiles, et elle espère que le Groupe de travail continuera à déployer des efforts constructifs à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويرى وفد الصين أن هذه المناقشات كانت مفيدة، ويأمل أن يواصل الفريق العامل بذل جهود مثمرة في هذه الدورة للجمعية العامة. |
La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. | UN | واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل الأساسي. |
Ma délégation se félicite grandement de cette rencontre en séance plénière et espère qu'elle imprimera un nouvel élan à la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Il exprime l'espoir que l'étude qui porte à l'heure actuelle sur les ressources en eaux souterraines transfrontières sera étendue à d'autres ressources naturelles partagées comme le pétrole et le gaz. | UN | ويأمل أن يُوَسَّعَ التركيز الحالي على المياه الجوفية العابرة للحدود ليشمل الموارد الطبيعية الأخرى كالنفط والغاز. |
il souhaite que le Gouvernement poursuive ses investigations afin que toute la lumière soit faite et que justice soit rendue. | UN | ويأمل أن تواصل الحكومة تحقيقاتها حتى تتضح الحقيقة كاملة وتأخذ العدالة مجراها. |
L'orateur espère que le document final de la Conférence d'examen actuelle reflétera des progrès à cet égard. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
il espère qu'un débat approfondi pourra être tenu sur ces questions au cours de la Conférence. | UN | ويأمل أن يجرى نقاش معمق بشأن هذه المسائل أثناء المؤتمر. |
elle souhaite que cette convention soit signée et ratifiée aussitôt que possible par tous les États. | UN | ويأمل أن توقع وتصدق الدول جميعها على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |