le Rapporteur spécial espère que des mesures seront prises sans attendre pour régler le statut juridique de la communauté rohingya. | UN | ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ خطوات لمعالجة المركز القانوني لمجتمع روهينغيا بدون تأخير. |
le Rapporteur spécial espère que ses recommandations seront suivies d'effet pour l'amélioration de la situation des populations aborigènes et l'harmonie sociale du peuple australien. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي. |
le Rapporteur spécial espère que cette recommandation sera suivie d'effets; il invite le Gouvernement indonésien à l'informer de l'état de sa mise en œuvre. | UN | ويأمل المقرر الخاص في متابعة هذه التوصية؛ ويدعو الحكومة الإندونيسية إلى تقديم تقرير عن تنفيذها. |
le Rapporteur spécial espère recevoir les observations qui seront analysées dans le prochain rapport présenté à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويأمل المقرر الخاص في استلام الملاحظات التي سيرد تحليل لها في تقريره المقبل الى لجنة حقوق الانسان. |
Avec la coopération des gouvernements, des organisations intergouvernementales et gouvernementales et des personnes intéressées, il espère pouvoir contribuer de manière constructive au développement plus poussé de normes appropriées concernant l'indépendance et l'impartialité de la justice et l'indépendance des avocats et avoués. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يتمكن، بالتعاون مع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷفراد المعنيين، من المساهمة بطريقة بناءة في وضع مزيد من المعايير المناسبة لاستقلال ونزاهة القضاء واستقلال المحامين. |
le Rapporteur spécial espère être informé par le Gouvernement colombien de la réalisation progressive de ce plan. | UN | ويأمل المقرر الخاص في الحصول على معلومات من حكومة كولومبيا حول اﻹنجاز التدريجي للخطة. |
le Rapporteur spécial espère que les mesures visant à affecter des ressources tant humaines que matérielles au fonctionnement de ces procédures seront suivies d’effets. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تؤدي التدابير الرامية إلى تخصيص موارد بشرية ومادية على حد سواء لسير هذه اﻹجراءات إلى نتائج. |
le Rapporteur spécial espère continuer à bénéficier de la coopération du Gouvernement indien pour trouver les solutions adéquates aux situations les plus graves et l’encourage à accorder de l’attention aux doléances des populations concernées. | UN | ويأمل المقرر الخاص في مواصلة الحصول على تعاون الحكومة الهندية ﻹيجاد حلول مناسبة ﻷكثر الحالات خطورة، كما أنه يشجع الحكومة الهندية على الاهتمام بشكاوى السكان المعنيين. |
le Rapporteur spécial espère être mieux informé par le Gouvernement britannique des résultats des diverses initiatives prises au sein du Ministère de l'intérieur à ce sujet. | UN | ويأمل المقرر الخاص في الحصول على مزيد من المعلومات من الحكومة البريطانية عن نتائج شتى المبادرات المتخذة في وزارة الداخلية حول هذا الموضوع. |
Enfin, le Rapporteur spécial espère coopérer avec le Rapporteur spécial sur le droit à l’éducation, dont le mandat vient d’être créé par la Commission par sa résolution 1998/33. | UN | ٥١ - ويأمل المقرر الخاص في التعاون مع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم الذي أنشأت اللجنة ولايته في قرارها ١٩٩٨/٣٣. |
le Rapporteur spécial espère que l'esprit d'ouverture manifesté par le Gouvernement soudanais et l'offre faite aux organisations internationales valent également pour l'avenir. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تكون هذه الصراحة وهذا العرض المقدم إلى المنظمات الدولية من قِبل حكومة السودان متاحين للمستقبل أيضا. |
le Rapporteur spécial espère que ce processus conduira à la libération rapide de tous les prisonniers d'opinion encore incarcérés. | UN | 8- ويأمل المقرر الخاص في أن يؤدي ذلك إلى تعجيل الإفراج عن سجناء الرأي المتبقين. |
le Rapporteur spécial espère que les gouvernements asiatiques se montreront de plus en plus réceptifs à l'idée d'aborder la question des peuples autochtones et coopéreront plus étroitement avec ses successeurs. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تبدي الحكومات الآسيوية مزيدا من الانفتاح للعمل المتعلق بقضايا الشعوب الأصلية وأن تزيد من تعاونها مع ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية. |
62. le Rapporteur spécial espère que ce procès aura une incidence positive sur le renforcement de l'indépendance du système judiciaire. | UN | 62- ويأمل المقرر الخاص في أن يكون لهذه المحاكمة أثر إيجابي في تعزيز استقلالية القضاء. |
Ce n'est pas encore le cas, et le Rapporteur spécial espère que l'Instance permanente pour les populations autochtones sera en mesure de combler cette lacune. | UN | غير أن الحالة ليست كذلك بعد، ويأمل المقرر الخاص في أن يتوفق المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين إلى ملء هذا الفراغ. |
le Rapporteur spécial espère que le Gouvernement jugera l'approche proposée constructive et souhaiterait vivement avoir la possibilité d'examiner plus avant cette démarche avec les autorités. B. Restrictions entravant l'exercice des libertés fondamentales | UN | 29 - ويأمل المقرر الخاص في أن ترى الحكومة أن هذا النهج المقترح هو نهج بناء؛ ويود أن يرحب ترحيبا كبيرا بإتاحة الفرصة له لمواصلة مناقشة هذا النهج مع السلطات. |
le Rapporteur spécial espère qu'une formation et une assistance seront demandées au HCDH et à la communauté internationale dès que possible. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يتم التماس التدريب والمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي في أقرب فرصة ممكنة. |
le Rapporteur spécial espère que ces récentes réunions conduiront à un dialogue réel et ne seront pas stériles comme ce fut le cas en juillet et septembre 1997. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يؤدي هذان الاجتماعان اللذان عقدا مؤخرا إلى إقامة حوار حقيقي يكون حاسما على عكس ما كانت عليه الحالة في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
le Rapporteur spécial espère que les efforts déployés, notamment par la Commission nationale de gestion de la paix, qui avaient abouti à l'ouverture de nouveaux pourparlers de paix à Ziguinchor en janvier 1996, se poursuivront de manière effective. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تتواصل على نحو فعال الجهود المبذولة ولا سيما الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية ﻹدارة السلام، التي تمكنت من افتتاح محادثات جديدة للسلام في زيغينشور في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
le Rapporteur spécial espère que la réaffirmation de cet engagement direct du Conseiller spécial aux côtés des autorités du Myanmar et d'autres acteurs - notamment Daw Aung San Suu Kyi, des représentants des partis politiques ayant participé aux dernières élections et de la société civile - annonce une ère de coopération accrue avec les Nations Unies. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تبشر هذه الطريقة الجديدة المباشرة في تعامل المستشار الخاص مع السلطات في ميانمار ومع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة، من بينها داو أونغ سان سوكي، وممثلو الأحزاب السياسية التي شاركت في الانتخابات، والمجتمع المدني، إيذاناً ببزوغ عهد يتسم بمزيد من التعاون مع الأمم المتحدة. |
il espère pouvoir se rendre aux États-Unis pour, entre autres, compléter les enquêtes et recueillir le point de vue des organisations de Cubains installés dans ce pays, en particulier dans l'État de Floride. Les membres de ces organisations sont soupçonnés d'avoir planifié et financé les attentats commis sur le territoire cubain. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يكون بوسعه السفر إلى الولايات المتحدة الأمريكية للقيام، في جملة أمور، بإكمال التحقيقات ولاستيفاء وجهة نظر المنظمات الكوبية المقيمة في الولايات المتحدة، لا سيما في ولاية فلوريدا، حيث أن بعض أعضاء هذه المنظمات متهمون بالمسؤولية عن تخطيط وتمويل الهجمات التي شُنت على الأراضي الكوبية. |