"ويؤدي ذلك" - Translation from Arabic to French

    • il en résulte
        
    • cette situation
        
    • 'où
        
    • ceci conduit
        
    • ce qui aboutit
        
    • il en résultait
        
    • on aboutit ainsi
        
    • cela se traduit par
        
    il en résulte que les sociétés et bailleurs de fonds étrangers ne sont guère enclins à investir. UN ويؤدي ذلك إلــى استجابات استثمارية سلبية من جانب الشركات والمقرضين.
    il en résulte un accès inégal à l'enseignement supérieur, dans la mesure seuls ceux qui en ont les moyens peuvent obtenir un diplôme de ce niveau. UN ويؤدي ذلك إلى عدم التساوي في الحصول على التعليم العالي حيث لا يستطيع سوى المقتدرون منهم تحمل تكاليف الحصول على فرص التعليم العالي.
    cette situation a pour conséquences la faim, la maladie et la pauvreté, auxquelles s'ajoutent les conséquences des conflits armés qui se prolongent longtemps après la fin des hostilités. UN ويؤدي ذلك إلى استمرار حلقة الجوع والمرض والفقر وغيرها من عواقب النزاعات المسلحة فترة طويلة بعد انتهاء الاقتتال.
    D' le renchérissement des coûts, surtout compte tenu de la demande actuelle de conteneurs dans d'autres parties du monde. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة التكاليف، لا سيما في ضوء الطلب الراهن على الحاويات في أجزاء أخرى من العالم.
    ceci conduit à un phénomène de rejet ou de sous-utilisation de ces technologies. UN ويؤدي ذلك إلى ظاهرة رفض هذه التكنولوجيات أو استعمالها الناقص.
    La population non blanche augmente en nombre, ce qui aboutit à une discrimination raciale dans le monde du travail et à un affaiblissement des salaires des travailleurs non blancs. UN تزداد حاليا أعداد السكان من غير البيض ويؤدي ذلك إلى تمييز عنصري في عالم العمل وإلى تدنّي أجور العمال من غير البيض.
    il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    on aboutit ainsi à la mise à l'écart ou à l'exclusion de ceux qui se seraient vu attribuer un bien social si l'on avait appliqué des critères traditionnels. UN ويؤدي ذلك إلى إزاحة أو رفض الأشخاص الذين كان من المفترض وفقاً للمعايير التقليدية أن تخصص لهم منافع اجتماعية.
    cela se traduit par un gaspillage de ressources qui pourraient être mieux utilisées ailleurs. UN ويؤدي ذلك إلى سوء توزيع للموارد التي يمكن استخدامها بصورة أفضل لمسائل أخرى.
    il en résulte un clinker qui donne un ciment à prise rapide présentant une moindre résistance finale. UN ويؤدي ذلك إلى منتج من الكلنكر يسفر عن أسمنت سريع التركيز مع انخفاض في المتانة النهائية.
    il en résulte un environnement fragmenté et disparate qui entrave le déploiement d'applications communes à l'ensemble du Secrétariat. UN ويؤدي ذلك إلى تجزؤ بيئة الحواسيب المكتبية وعدم اتساقها ويحد من نشر التطبيقات على نطاق الأمانة العامة.
    il en résulte des chevauchements d'activités et des lacunes qui compromettent l'efficacité du soutien apporté aux États. UN ويؤدي ذلك إلى إحداث ازدواجية وثغرات في القدرات من شأنها أن تقوض قدرة الأمم المتحدة على دعم الدول المتضررة من النزاعات.
    il en résulte que les viviers de lauréats, dans lesquels puisent également les commissions régionales, sont épuisés. UN ويؤدي ذلك إلى استنفاد قوائم المرشحين التي تستخدمها اللجان الإقليمية أيضا لاستقدام الموظفين.
    il en résulte un cercle vicieux dans lequel l'absence d'intégration dans un domaine contribue à l'absence d'intégration dans d'autres domaines et la renforce encore plus. UN ويؤدي ذلك إلى إيجاد حلقة مفرغة، حيث يسهم استبعاد المعوقين من أحد مجالات الحياة في استبعادهم من مجالات أخرى ويعززه.
    cette situation modifie l'économie du commerce international en général, mais aussi les coûts relatifs du transport de divers types de produits de base. UN ويؤدي ذلك إلى تغيير اقتصاديات التجارة الدولية بوجه عام، ولكن أيضا التكاليف النسبية لنقل شتى أنواع السلع الأساسية.
    cette situation compromet la prise de décisions. UN ويؤدي ذلك إلى عدم الكفاءة في اتخاذ القرارات.
    cette situation menace non seulement leur bien-être immédiat mais compromet aussi leurs chances de développement. UN ويؤدي ذلك ليس فقط إلى تهديد رفاههم المباشر، بل ومستقبلهم في النمو على المدى الطويل.
    ceci conduit à une diminution du coût de la production et à une augmentation de la productivité, dont les conséquences sont un accroissement de la compétitivité, l'augmentation de l'embauche et la baisse du taux de chômage ; UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض تكاليف الإنتاج، وفي الوقت نفسه، إلى ارتفاع الإنتاجية، مما يسفر عن زيادة في القدرة التنافسية للأعمال التجارية وفي فرص العمل وخفض معدلات البطالة؛
    Les Inspecteurs ont noté que la période d'inscription à l'examen est ouverte avant la publication des résultats de la session précédente, ce qui aboutit à une double inscription inutile et à des frais administratifs supplémentaires. UN ولاحظ المفتشون أن فترة التسجيل في امتحان الكفاءة اللغوية تبدأ قبل نشر نتائج الدورة السابقة. ويؤدي ذلك إلى تكاليف إدارية إضافية لا مبرر لها تتعلق بازدواجية الالتحاق.
    il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    on aboutit ainsi à la mise à l'écart ou à l'exclusion de ceux qui se seraient vu attribuer un bien social si l'on avait appliqué des critères traditionnels. UN ويؤدي ذلك إلى إزاحة أو رفض الأشخاص الذين كان من المفترض وفقاً للمعايير التقليدية أن تخصص لهم منافع اجتماعية.
    cela se traduit par une menace omniprésente de conflit qui pourrait aggraver les difficultés que connaissent les institutions nationales chargées du développement. UN ويؤدي ذلك إلى استشراء خطر اندلاع الصراعات، الأمر الذي يمكن أن يفاقم من الضغوط الواقعة على المؤسسات الوطنية، وهي نفسها المؤسسات المسؤولة عن عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more