Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et souligne l'importance de la réalisation effective de ce droit. | UN | وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق. |
Elle accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du système de gestion de la sécurité et souligne l'importance que revêt cette question. | UN | ويرحب بتقرير الأمين العام عن تعزيز نظام إدارة الأمن ويؤكد أهمية هذه المسألة. |
Il souligne qu'il importe de développer les capacités de la police haïtienne pour qu'elle soit efficace et professionnelle. | UN | ويؤكد أهمية بناء قدرات شرطة وطنية فعالة ومحترفة في هايتي. |
Il souligne qu'il importe qu'Haïti continue de résoudre les antagonismes qui le divisent de façon pacifique et démocratique. | UN | ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياها محل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية. |
Le Canada a voté en faveur du projet de résolution parce qu'elle avalise le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même et qu'il souligne l'importance de la négociation. | UN | وأضاف أن كندا صوتت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ويؤكد أهمية عملية المفاوضات. |
il souligne l'importance des activités des citoyens et la nécessité d'une interaction avec la société civile, qu'il considère comme essentielles dans une | UN | ويؤكد أهمية أنشطة المواطنين وضرورة التفاعل مع المجتمع المدني باعتباره أمرا أساسيا في بلد ديمقراطي. |
Rappelant son règlement intérieur et soulignant qu'il importe de l'appliquer, | UN | إذ يشير إلى نظامه الداخلي ويؤكد أهمية التقيُّد به، |
13. Salue l'œuvre accomplie par la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone, réaffirme l'importance de son impartialité et de son indépendance, et encourage les partenaires internationaux à continuer d'apporter un concours financier et technique à ses travaux afin de la pérenniser; | UN | 13 - يرحب بالعمل الجيد الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في سيراليون، ويؤكد أهمية حياد اللجنة واستقلالها، ويشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم المالي والتقني اللازم لاضطلاع اللجنة بوظائفها واستمرارها على الأمد الطويل؛ |
Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
Le Projet pour des bébés citoyens encourage la mère à subir des examens prénataux et souligne l'importance de l'allaitement. | UN | ويشجع مشروع المواطن الطفل الأم على الخضوع لاختبارات ما قبل الولادة، ويؤكد أهمية الرضاعة الطبيعية. |
62. Par ailleurs, la délégation tchèque note avec satisfaction que le projet de résolution à l'examen salue l'action menée par la FORPRONU et souligne l'importance du rôle de cette force pour le processus global de paix. | UN | ٦٢ - وفضلا عن ذلك، يلاحظ الوفد التشيكي مع الارتياح أن مشروع القرار قيد النظر يشيد باﻹجراء الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويؤكد أهمية دور هذه القوة في عملية السلم عموما. |
Le Conseil se félicite du déploiement en cours des unités de soutien de l'UNAVEM et souligne l'importance du déploiement en temps utile des bataillons d'infanterie d'UNAVEM III. | UN | ويرحب المجلس بالوزع الجاري لوحدات دعم بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، ويؤكد أهمية وزع كتائب المشاة التابعة للبعثة الثالثة في الموعد المناسب. |
Il note l'insuffisance des normes existantes relatives aux droits de l'homme des populations autochtones et souligne l'importance que revêt l'élaboration d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones qui contribuerait à une meilleure protection de ces droits. | UN | وهو يشير إلى أوجه القصور في معايير حقوق اﻹنسان القائمة بالنسبة للسكان اﻷصليين، ويؤكد أهمية وضع مشروع إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية الذي سيساهم في حماية حقوق السكان اﻷصليين حماية شاملة. |
Le chapitre contient plusieurs observations au sujet de l'état d'avancement de ces activités et souligne l'importance de l'achèvement de tout le programme du Département de l'information dans le courant de l'exercice biennal actuel. | UN | ويتضمن هذا الفصل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بحالة تنفيذ هذه الولاية ويؤكد أهمية استكمال البرنامج الشامل لﻹدارة خلال فترة السنتين الحالية. |
Il souligne qu'il importe de garantir l'indépendance et la neutralité des médias en Côte d'Ivoire. | UN | ويؤكد أهمية ضمان استقلالية وحياد وسائط الإعلام في كوت ديفوار. |
On y souligne qu'il importe d'appuyer les efforts que font les pays d’Amérique centrale pour appliquer le Cadre stratégique visant à réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les effets de ces dernières en Amérique centrale. | UN | ويؤكد أهمية دعم جهـود بلــدان أمريكـا الوسطـى فـي تنفيذ اﻹطــــار الاستراتيجي للحد من أوجه الضعف وآثـــــار الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى. |
Il exprime l'opinion que l'application immédiate de ces mesures contribuerait beaucoup à un règlement pacifique et souligne qu'il importe que la communauté internationale apporte son appui politique et financier à ce processus. | UN | ويعرب المجلس عن رأيه في أن التنفيذ السريع لتدابير بناء الثقة سيكون عاملا مهما في تحقيق التسوية السلمية، ويؤكد أهمية استمرار الدعم السياسي والمالي للعملية من جانب المجتمع الدولي. |
Il souligne l'importance de la coopération et d'une direction collective du Président de la République et du Président du Parlement. | UN | ويؤكد أهمية التعاون بين الرئيس ورئيس البرلمان وتحليهما بروح القيادة الجماعية. |
Rappelant son règlement intérieur et soulignant qu'il importe de l'appliquer, | UN | إذ يشير إلى نظامه الداخلي ويؤكد أهمية التقيُّد به، |
13. Salue l'œuvre accomplie par la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone, réaffirme l'importance de son impartialité et de son indépendance, et encourage les partenaires internationaux à continuer d'apporter un concours financier et technique à ses travaux afin de la pérenniser; | UN | 13 - يرحب بالعمل الجيد الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في سيراليون، ويؤكد أهمية حياد اللجنة واستقلالها، ويشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم المالي والتقني اللازم لاضطلاع اللجنة بوظائفها واستمرارها على الأمد الطويل؛ |
Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
L'interdépendance croissante des nations, qui fait que les chocs économiques se répercutent à travers les frontières, ainsi que l'inégalité accrue, révèlent les faiblesses des arrangements institutionnels et des politiques économiques et sociales actuelles adoptés sur le plan international comme sur le plan national et montrent qu'il importe au plus haut point de renforcer ces arrangements et politiques par des réformes appropriées. | UN | ويبرز تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول الذي يتسبب في انتقال الصدمات الاقتصادية عبر الحدود الوطنية وزيادة درجات عدم المساواة، مقدار الضعف الذي يعتري التنظيمات المؤسسية والسياسات الاقتصادية والاجتماعية القائمة حاليا على الصعيدين الدولي والوطني، ويؤكد أهمية تعزيزها عن طريق إخضاعها للإصلاحات المناسبة. |
Soulignant qu'il importe d'assurer et de maintenir la stabilité et la sécurité dans toute la Somalie et insistant à cet égard sur la nécessité de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les miliciens et ex-combattants en Somalie, | UN | وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال والمحافظة عليهما، ويؤكد أهمية نزع سلاح عناصر الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، |
10. Souligne que les gouvernements de la région ont la responsabilité première de protéger leurs populations, en particulier contre les attaques des milices et des groupes armés, et souligne aussi l'importance de veiller à ce que les travailleurs humanitaires aient accès pleinement, sans entraves et en toute sécurité aux personnes dans le besoin, conformément au droit international; | UN | 10 - يؤكد أن الحكومات في المنطقة تتحمل مسؤولية رئيسية عن حماية سكانها، وفق القانون الدولي، وخاصة من الهجمات التي تشنها المليشيات والجماعات المسلحة، ويؤكد أهمية كفالة توفير إمكانية وصول عمال الإغاثة الإنسانية بصورة كاملة ومأمونة ودون عائق إلى المحتاجين؛ |
< < Le Conseil se félicite du processus électoral qui se poursuit en Haïti et souligne combien il importe que ce processus soit mené à bien d'une manière pacifique, crédible et légitime afin de contribuer à la consolidation de la démocratie, de faciliter l'achèvement de la réforme constitutionnelle et de constituer une base solide pour la poursuite des activités de relèvement. | UN | " ويرحب المجلس بالعملية الانتخابية الجارية في هايتي، ويؤكد أهمية إكمالها بطريقة سلمية وشرعية وموثوق بها، مما سيساهم في توطيد أسس الديمقراطية ويتيح إنجاز الإصلاح الدستوري ويوفر قاعدة قوية لمواصلة جهود التعمير. |