le Groupe de travail souligne que la détention au secret facilite les disparitions forcées et est interdite par l'article 10 de la Déclaration. | UN | ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement luimême ne prétend pas que la privation de liberté de Chen Guangcheng entre ces deux dates reposait sur une base légale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن الحكومة لا تدعي حتى وجود أساس قانوني لحرمانه من الحرية في الفترة الواقعة ما بين هذين التاريخين. |
le Groupe de travail souligne la nécessité de renforcer, aux niveaux régional et sous-régional, les mécanismes intergouvernementaux de coordination dans les domaines politique, économique, financier et social. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تعزيز آليات التنسيق بين الحكومات على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي، في المجالات السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية. |
le Groupe de travail réaffirme que, dans de telles affaires, aucun fondement légal ne peut être invoqué pour justifier la détention. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أنه لا يمكن، في مثل هذه الحالات، الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز. |
le Groupe de travail affirme, en ce qui concerne l'exercice de la liberté d'expression, que celleci ne doit pas subir de restrictions majeures, lesquelles doivent en tout cas répondre aux critères de légalité et de légitimité et être nécessaires à une société démocratique. | UN | ويؤكد الفريق العامل أنه لا يقبل فرض المزيد من القيود على ممارسة الحق في حرية التعبير، وأن أي قيود في هذا الصدد يجب أن تتفق مع المتطلبات القانونية والشرعية وأن تكون ضرورية لمجتمع ديمقراطي. |
le Groupe de travail souligne que l'efficacité du processus des appels urgents dépend avant tout de sa qualité et de sa crédibilité et prend note des mesures prévues par le HautCommissariat aux droits de l'homme à cet égard. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن. |
le Groupe de travail souligne que l'efficacité du processus des appels urgents dépend avant tout de sa qualité et de sa crédibilité et prend note des mesures prévues par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à cet égard. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن. |
À cet égard, le Groupe de travail souligne l'importance d'adopter une approche axée sur la victime dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويؤكد الفريق العامل في هذا الصدد أهمية الأخذ بنهج يركز على الضحية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
le Groupe de travail souligne l'importance qu'il y a à établir une carte des injustices aux niveaux national et régional. | UN | 46- ويؤكد الفريق العامل أهمية تحديد المجالات التي يعاني فيها السكان من الظلم على المستويين الوطني والإقليمي. |
le Groupe de travail souligne que < < les preuves obtenues par des aveux > > ne peuvent pas être utilisées contre un mineur lors d'un procès ultérieur. | UN | 30- ويؤكد الفريق العامل أن " الأدلة التي يُحصل عليها بالاعتراف " لا يمكن أن يستخدم ضد قاصر في محاكمة لاحقة. |
le Groupe de travail souligne que la réparation appropriée consiste à libérer M. Bettaibi et à rendre effectif le droit à réparation. | UN | 16- ويؤكد الفريق العامل على أن التصحيح المناسب هو إطلاق سراح السيد حسين بالطيبي ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في التعويض. |
le Groupe de travail souligne la nécessité que les créanciers prennent des initiatives plus importantes pour alléger la dette afin de contribuer à la réalisation du droit au développement. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تقديم الجهات الدائنة مبادرات تشجيعية للتخفيف من عبء الدين كمساهمة منها في إعمال الحق في التنمية. |
le Groupe de travail souligne que la promotion du droit au développement au niveau national dépend de l'application et de l'observation de principes fondamentaux tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination et la coopération internationale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ. |
le Groupe de travail souligne la nécessité que les créanciers prennent des initiatives plus importantes pour alléger la dette afin de contribuer à la réalisation du droit au développement. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تقديم الجهات الدائنة مبادرات تشجيعية للتخفيف من عبء الدين كمساهمة منها في إعمال الحق في التنمية. |
le Groupe de travail souligne que la promotion du droit au développement au niveau national dépend de l'application et de l'observation de principes fondamentaux tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination et la coopération internationale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ. |
le Groupe de travail souligne que les États ne sauraient accepter d'accueillir des détenus dans de telles conditions sans violer gravement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن الحكومات لا يمكن أن تقبل المحتجزين بهذه الشروط دون أن تقوم بانتهاكات خطيرة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
le Groupe de travail réaffirme que garantir la sécurité de son peuple est une des responsabilités fondamentales de l'État. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن الدولة مسؤولة مسؤولية أساسية عن توفير الأمن لشعبها. |
le Groupe de travail réaffirme que la détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière devrait être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour des durées très courtes. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا يكون إلا ملاذاً أخيراً وألا يُسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة. |
18. le Groupe de travail réaffirme que l'interdiction de la détention arbitraire fait partie intégrante du droit international coutumier. | UN | 18- ويؤكد الفريق العامل مجدّداً أن القانون الدولي العرفي يقضي بحظر الاحتجاز التعسفي. |
73. le Groupe de travail affirme que les pratiques de profilage des terroristes qui sont fondées sur la race violent les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 73- ويؤكد الفريق العامل أن ممارسات تنميط الإرهابيين التي تستند إلى العرق تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa préoccupation quant à l'état de santé de M. Ramadan, dont il a déjà fait part dans l'appel urgent. | UN | ويؤكد الفريق العامل مجدداً قلقه إزاء صحة السيد رمضان، حسبما ذُكر في النداء العاجل. |
le Groupe de travail rappelle que les conditions censément abusives de leur détention par ellesmêmes et les conséquences de ces conditions sur la santé mentale des prisonniers ne relèvent pas de son mandat. | UN | ويؤكد الفريق العامل مجدداً أن الأوضاع القمعية المزعومة لاحتجازهم في حد ذاتها، ونتائج تلك الأوضاع على صحتهم العقلية، لا تندرج ضمن ولايته. |