il souligne que l'objectif premier doit être de faire des progrès en créant sur le terrain les conditions favorables à une paix durable qui autoriserait l'ONU à reconfigurer ou retirer ses missions de maintien de la paix. | UN | ويؤكد المجلس أن الهدف الشامل ينبغي أن يتمثل في تحقيق النجاح من خلال تهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق السلام المستدام على أرض الواقع، بما يتيح تغيير قوام بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أو سحبها. |
il souligne que toute attaque ou menace contre celle-ci est inacceptable et exige qu'il n'y ait plus d'attaques contre elle. | UN | ويؤكد المجلس أن أي هجوم على العملية المختلطة أو أي تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها. |
il souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable et exige que cela ne se produise plus. | UN | ويؤكد المجلس أن شن أي اعتداء على العملية المختلطة أو توجيه أي تهديد لها أمر غير مقبول ويطالب بعدم تكراره. |
le Conseil souligne que les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables, quelle qu'en soit la motivation. | UN | ويؤكد المجلس أن الأعمال الإرهابية أيا كانت أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها. |
< < le Conseil souligne que la situation à Gaza ne saurait se prolonger. | UN | ' ' ويؤكد المجلس أن الحالة في غزة لا يمكن أن تستمر. |
le Conseil affirme que des présents de grande valeur conservés par le Diwan dans le Palais Bayan ont été volés ou détruits. | UN | ويؤكد المجلس أن الهدايا النفيسة التي كان يحتفظ بها ديوان ولي العهد في قصر البيان أُخذت أو أتلفت. |
il affirme que toute mesure unilatérale liée au secteur pétrolier nuit à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité des deux États. | UN | ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما. |
il souligne que les sanctions ne visent pas le peuple afghan, mais sont imposées à l'encontre des Taliban du fait qu'ils refusent de se conformer à cette résolution. | UN | ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار. |
il souligne que cette crise ne pourra être pacifiquement réglée que par la voie de consultations sérieuses. | UN | ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف. |
il souligne que de bonnes relations avec les États voisins seront essentielles à la stabilité future du Timor oriental et de la région, qui sont inextricablement liées. | UN | ويؤكد المجلس أن إقامة علاقات طيبة مع الدول المجاورة عنصر أساسي لاستقرار تيمور الشرقية واستقرار المنطقة في المستقبل، لارتباطهما بشكل لا ينفصم. |
il souligne que cette crise ne pourra être pacifiquement réglée que par la voie de consultations sérieuses. | UN | ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف. |
il souligne que ces entreprises doivent associer tous sans exclusive, tenir compte des sexospécificités et être pleinement ouvertes aux femmes. | UN | ويؤكد المجلس أن هذه العمليات ينبغي أن تكون جامعة ومراعية للفروق بين الجنسين ومفتوحة أمام مشاركة المرأة بصورة كاملة. |
il souligne que le processus consistant à lier les secours et le développement ne saurait attendre l’instauration d’une paix complète, mais doit être planifié dès que possible. | UN | ويؤكد المجلس أن الروابط بين اﻹغاثة والتنمية لا يمكن لها أن تنتظر إحلال السلام الكامل، ولكنه يتعين تخطيطها في أبكر وقت ممكن. |
il souligne que le respect scrupuleux par les parties de tous les engagements qu'elles ont pris est indispensable au succès du dialogue politique. | UN | ويؤكد المجلس أن امتثال الطرفين امتثالا تاما لجميع ما عقداه من التزامات شرط ضروري لنجاح الحوار السياسي. |
le Conseil souligne que l'occupation de toute partie du territoire malien par des groupes armés criminels et terroristes constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويؤكد المجلس أن احتلال مجموعات إجرامية وإرهابية لأي جزء من أراضي مالي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
le Conseil souligne que la prévention du commerce illicite des armes légères représente une préoccupation immédiate dans la recherche des moyens permettant d'empêcher un mauvais usage de ces armes, notamment leur utilisation par les terroristes. | UN | " ويؤكد المجلس أن منع الاتجار غير المشروع يكتسي أهمية مباشرة في إطار السعي العالمي لإيجاد سبل ووسائل للحد من سوء استعمال الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك استخدام الإرهابيين لها، |
18. le Conseil souligne que la procédure d’appel global reste le principal instrument de mobilisation de ressources aux fins de l’assistance humanitaire. | UN | " ٨١ - ويؤكد المجلس أن عملية النداء الموحد لا تزال بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتعبئة الموارد من أجل المساعدة اﻹنسانية. |
le Conseil affirme que toutes les parties en Afrique du Sud doivent aider le Gouvernement à empêcher les adversaires de la démocratie de recourir à la violence pour faire obstacle à la transition démocratique du pays. | UN | ويؤكد المجلس أن على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا أن تساعد الحكومة في منع خصوم الديمقراطية من استخدام العنف في تهديد انتقال البلد إلى الديمقراطية. |
le Conseil affirme que toutes les parties en Afrique du Sud doivent aider le Gouvernement à empêcher les adversaires de la démocratie de recourir à la violence pour faire obstacle à la transition démocratique du pays. | UN | ويؤكد المجلس أن على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا أن تساعد الحكومة في منع خصوم الديمقراطية من استخدام العنف في تهديد انتقال البلد إلى الديمقراطية. |
il affirme que toute mesure unilatérale liée au secteur pétrolier nuit à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité des deux États. | UN | ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما. |
il insiste sur le fait que l'organisation en temps utile d'élections municipales et locales, et des élections législatives complémentaires est un aspect fondamental de la bonne gouvernance démocratique. | UN | ويؤكد المجلس أن إجراء الانتخابات البلدية والوطنية والانتخابات البرلمانية المتبقية في موعدها هو مقوم جوهري للحكم الديمقراطي. |
le Conseil insiste sur le fait que la CNUCED devrait continuer d'accorder une attention particulière aux besoins des pays les moins avancés (PMA), notamment ceux d'Afrique. | UN | ويؤكد المجلس أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً لا سيما الأفريقية منها. |
le Conseil souligne qu'en apportant une contribution au Fonds, les États traduisent dans les faits leur volonté d'éliminer la torture. | UN | 26- ويؤكد المجلس أن التبرع للصندوق يعتبر ترجمة ملموسة لالتزام الدول بالقضاء على التعذيب. |
< < le Conseil souligne le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation du Tchad par la force. | UN | ' ' ويؤكد المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول. |
le Conseil de sécurité souligne que le Rwanda a le devoir d'user de sa forte influence pour s'assurer que le RCD-Goma obtempère. | UN | ويؤكد المجلس أن من واجب رواندا أن تستخدم نفوذها القوي لكفالة امتثال التجمع الكونغولي لهذا الطلب. |