la source affirme que ces personnes ont été condamnées alors qu'elles avaient signalé au juge le fait d'avoir été torturées pour avouer. | UN | ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف. |
la source affirme que le Gouvernement ne fournit aucune précision par rapport aux fondements juridiques justifiant la détention continue de M. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري. |
6. la source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. | UN | 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب. |
la source soutient que l'inculpé s'est présenté de son propre chef à la Section des homicides de la brigade susdite, où il a été placé en détention. | UN | ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه. |
la source fait valoir que cela inverse dans les faits la charge de la preuve, qui incombe au Procureur. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا القرار عكس في الواقع عبء الإثبات الذي يقع على عاتق المدعي العام. |
la source affirme qu'aucune enquête publique n'aurait été menée pour établir les causes et les circonstances de la mort de Tijani Dridi. | UN | ويؤكد المصدر أن أي تحقيق رسمي لم يجر للتأكد من أسباب وظروف وفاة التيجاني الدريدي. |
la source maintient que la décision judiciaire à laquelle le Gouvernement fait référence avait vidé tous les chefs d'accusation à l'encontre de M. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري. |
la source affirme que l'arrestation et la détention de M. Alkhawaja violent ces droits. | UN | ويؤكد المصدر أن توقيف السيد الخواجة واحتجازه فيهما انتهاك لهذه الحقوق. |
la source affirme que la détention de M. Hekmati est arbitraire. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد حكمتي إجراء تعسفي. |
la source affirme que l'article 17 n'est pas conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويؤكد المصدر أن المادة 17 دون مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
la source affirme que le soutien apporté par M. Hassan à des médias internationaux avait déjà fait de lui une cible pour les autorités bahreïniennes. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن الدعم الذي قدمه السيد حسن لوسائط الإعلام الدولية كان قد جعل منه بالفعل هدفاً للسلطات البحرينية. |
la source affirme que ces communautés sont strictement religieuses, apolitiques, pacifiques et non dissidentes. | UN | ويؤكد المصدر أن هذه الطوائف شديدة التديّن ومحايدة سياسياً ومسالمة ولا تعارض النظام. |
la source affirme que les autorités ne disposent d'aucune information susceptible d'étayer un soupçon raisonnable de commission d'actes pouvant motiver pareille détention. | UN | ويؤكد المصدر أن السلطات لا تملك معلومات تدعم أي اشتباه معقول في ارتكابه أفعالاً يمكن أن تشكل أساساً لهذا الاحتجاز. |
la source affirme que Mme Sarumpaet et les sept autres personnes n'avaient pris part à aucune activité violente ou criminelle et qu'elles exerçaient tout simplement leur droit à la liberté d'expression. | UN | ويؤكد المصدر أن السيدة سارومبايت والخمسة اﻵخرين لم يشتركوا في أي نشاط عنيف أو جنائي وأنهم كانوا يمارسون فقط حقهم في حرية التعبير. |
la source soutient que suite à cela, la famille étendue de Chen Guangcheng a été victime de représailles. | UN | ويؤكد المصدر أن أسرة تشين غوانغتشينغ الموسعة تعرضت، عقب هذا الحدث، لأعمال انتقامية. |
la source soutient que le Gouvernement a continué à harceler et à intimider la famille de Chen. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن الحكومة ظلت تضايق أسرة تشين كيغوي وتخوفها. |
9. la source fait valoir que, depuis son arrestation le 7 avril 2007, M. al Chouitier a été détenu sans fondement légal. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن السيد الشويطر محتجز منذ القبض عليه في 7 نيسان/أبريل 2007 دون أي أساس قانوني. |
la source fait valoir que le mandat de détention de Mme Suu Kyi a expiré et qu'aucune annonce officielle n'a été faite quant au point de savoir si l'assignation à résidence sera levée. | UN | ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها. |
la source affirme qu'il était toujours détenu à la fin de 1997. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا الشخص كان لا يزال قيد الحبس في نهاية عام ٧٩٩١. |
la source maintient que la privation de liberté était arbitraire et conteste la libération pour raisons humanitaires. | UN | ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية. |
la source souligne que la FNEB est sous la protection de l'État depuis mi2011. | UN | ويؤكد المصدر أن المؤسسة تخضع لحماية الدولة منذ منتصف عام 2011. |
elle soutient que M. Gam était et reste gardien de troupeau et qu'à l'époque où il a été arrêté il était à la recherche de travail en cette qualité. | UN | ويؤكد المصدر أن السيد غام كان وما زال راعياً، ولدى إلقاء القبض عليه كان يحاول العمل راعياً. |
24. la source confirme que M. Wu a été officiellement libéré le 7 février 2009 pour recevoir des soins à l'Indira Gandhi Memorial Hospital. | UN | 24- ويؤكد المصدر أن السيد وو قد أطلق سراحه رسمياً من السجن يوم 7 شباط/فبراير 2009 وأدخل إلى مستشفى إنديرا غاندي للعلاج. |
19. the source asserts that the detention of Mr. Khadzhiev is related to his family relations. | UN | 19- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد حاجييف يتصل بعلاقاته الأسرية. |