"ويؤكد مجددا" - Translation from Arabic to French

    • et réaffirme
        
    • il réaffirme
        
    • il redit
        
    • réaffirme le
        
    • et réaffirmer
        
    • elle réaffirme
        
    • réaffirme sa
        
    Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    Ma délégation rend hommage aux Palestiniens pour les sacrifices héroïques qu'ils ont consentis dans leur lutte longue et difficile pour la réalisation de ces droits et réaffirme son engagement solennel envers la création d'un Etat palestinien indépendant. UN ويحيي وفدي التضحيات البطولية التي قدمها الفلسطينيون في كفاحهم الطويل والشاق من أجل إعمال هذه الحقوق ويؤكد مجددا على التزامه الرسمي بتحقيق إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Cette conférence a donné lieu à la Déclaration de Montréal, qui fait un survol de la situation des aînés dans le monde et réaffirme les principes énoncés en 1991 par l'ONU. UN وقد أسفر هذا المؤتمر عن إعلان مونتريال. ويستعرض اﻹعلان مركــــز كبار السن حول العالم ويؤكد مجددا مبادئ اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩١ المتعلقـــة بكبار الســـن.
    il réaffirme que c'est aux Somaliens eux-mêmes qu'il incombe de réaliser la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    il réaffirme l'obligation qu'ont tous les États Membres de se conformer strictement aux embargos sur les armes en vigueur. UN ويؤكد مجددا التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال الدقيق ﻷشكال حظر اﻷسلحة القائمة.
    Elle aborde à la fois les droits individuels et collectifs et réaffirme que les peuples autochtones ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination et encourage leur participation à l'examen des questions les concernant. UN وهو يتناول الحقوق الفردية والجماعية على حد سواء، ويؤكد مجددا حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض لأيِّ نوع من التمييز، ويشجع مشاركتها الكاملة والفعالة في جميع الأمور التي تخصها.
    Le Conseil salue l'action diplomatique menée personnellement par le Secrétaire général et réaffirme son ferme appui à son Envoyée spéciale, Mme Mary Robinson. UN " ويشيد مجلس الأمن بالمشاركة الدبلوماسية الشخصية للأمين العام ويؤكد مجددا دعمه القوي لمبعوثته الخاصة، ميري روبنسون.
    De cette manière, le Monténégro montre et réaffirme clairement sa volonté d'incorporer à ses politiques nationales les obligations contractées dans le cadre des initiatives, des déclarations et des accords internationaux. UN وهكذا، يثبت الجبل السود ويؤكد مجددا وبصورة واضحة التزامه بأن يدمج في سياساته الوطنية الالتزامات التي تعهد بها بموجب الاتفاقات والمبادرات والإعلانات الدولية.
    Le projet de résolution engage les donateurs à envisager d'accroître leurs contributions au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et réaffirme que celui-ci devrait bénéficier de ressources financières plus prévisibles. UN ويدعو مشروع القرار المانحين إلى النظر في زيادة مساهماتهم لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ويؤكد مجددا على ضرورة أن يستفيد المكتب من تمويل أكثر قابلية للتنبؤ.
    Mon pays souscrit pleinement aux principes et aux objectifs de cet organe et réaffirme son importance et sa pertinence continue, du fait de sa composition universelle et de sa capacité de proposer des recommandations de fond sur des questions urgentes en matière de désarmement. UN ويؤيد بلدي تماما مبادئ وأهداف هذا الجهاز، ويؤكد مجددا على أهميته وجدواه المتواصلة، بالنظر إلى عضويته العالمية وقدرته على تقديم توصيات جوهرية بشأن المسائل الملحة لنزع السلاح.
    Il espère que les recommandations seront activement suivies et réaffirme le besoin d'établir un mécanisme approprié pour lutter contre l'impunité et demander des comptes aux auteurs de ces crimes de guerre potentiels et de violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ويأمل في إجراء متابعة نشطة للتوصيات ويؤكد مجددا على ضرورة وإنشاء آلية مناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة مرتكبي ما يُحتمل من جرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La Déclaration de la CMAE-13 reflète de façon appropriée les initiatives prises par la CEA en matière d'environnement et de développement durable et réaffirme le soutien apporté par la CMAE pour rendre le Centre africain de politique climatique pleinement opérationnel. UN ويبين الإعلان الصادر عن الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بوضوح المبادرات التي قادتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجالي البيئة والتنمية المستدامة، ويؤكد مجددا تأييده للتفعيل الكامل للمركز الأفريقي للسياسات المرتبطة بالمناخ.
    il réaffirme l’obligation qu’ont tous les États Membres de se conformer strictement aux embargos sur les armes en vigueur. UN ويؤكد مجددا التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال الدقيق ﻷشكال حظر اﻷسلحة القائمة.
    il réaffirme que c’est aux Somaliens eux-mêmes qu’il incombe de réaliser la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    il réaffirme que celle-ci est un élément déterminant dans l'instauration d'un climat de confiance et la promotion de la stabilité et la sécurité. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    il réaffirme qu'aucune arme ne doit se trouver au Liban sans le consentement du Gouvernement libanais, aucune autorité autre que celle de ce gouvernement ne devant s'y exercer. UN ويؤكد مجددا عدم جواز وجود أي أسلحة في لبنان دون موافقة حكومته وعدم جواز وجود أي سلطة أخرى إلا سلطة حكومته.
    il réaffirme la ferme volonté de la communauté internationale d'accroître sa coopération technique, économique et financière avec Haïti à l'appui de ses efforts de développement économique et social, afin de renforcer ses institutions démocratiques. UN ويؤكد مجددا التزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون التقني والاقتصــادي والمالــي في هايتــي دعما لجهودها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبغية تعزيز مؤسساتها الديمقراطية.
    Le Conseil souligne toutefois la contribution que l'embargo sur les armes continue d'apporter à la paix et la sécurité de la Somalie, et demande à tous de le respecter. il redit son intention de réfléchir d'urgence aux moyens d'en renforcer l'efficacité. UN " ويؤكد مجلس الأمن، مع ذلك، الدور الذي لا يزال الحظر المفروض على توريد الأسلحة يسهم به في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ويدعو الجميع إلى التقيد به، ويؤكد مجددا اعتزامه التعجيل بالنظر في كيفية تعزيز فعالية الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Le Secrétaire général et lui-même comptent donc sur la Deuxième Commission pour se rassembler en vue de l'adoption d'une résolution ferme qui aidera à redynamiser le système de développement des Nations Unies et réaffirmer son rôle essentiel. UN وقال إن الأمين العام وهو شخصيا يعولان على اللجنة الثانية لتوحيد كلمتها حول قرار قوي ينشط جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ويؤكد مجددا دوره الأساسي.
    elle réaffirme la perspective européenne des pays participant au processus de stabilisation et d'association et leur qualité de candidats potentiels à l'adhésion conformément aux conclusions de Feira. UN ويؤكد مجددا المنظور الأوروبي للبلدان المشاركة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب ومركزها كمرشحة محتملة للعضوية وفقا لنتائج مؤتمر فيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more