"ويؤمل في أن" - Translation from Arabic to French

    • on espère que
        
    • il est à espérer que
        
    • il est à espérer qu'
        
    • on espérait que
        
    • nous espérons que
        
    on espère que cette mesure permettra de réaliser plus efficacement les tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية.
    on espère que l'industrie chimique contribuera pour beaucoup à instituer ce système en tant que norme facultative universelle. UN ويؤمل في أن تؤدي الصناعة الكيميائية دورا هاما في المساعدة على إنشاء هذا النظام كنموذج طوعي شامل.
    L'on espère que la révision finale des règles sera communiquée aux banques et aux praticiens en 2006. UN ويؤمل في أن تكون النسخة النهائية المنقّحة للقواعد متاحة للمصارف والممارسين في عام 2006.
    Plus de 27 000 sont déjà retournés dans leur pays et il est à espérer que des fonds permettant de poursuivre le processus seront alloués. UN وقد عاد بالفعل أكثر من ٠٠٠ ٢٧، ويؤمل في أن تتاح اﻷموال لكي تستمر العملية.
    il est à espérer qu'il parviendra ainsi à obtenir l'assistance technique supplémentaire dont il a besoin pour faire face à ses obligations. UN ويؤمل في أن ينجح المعهد، بفضل هذه التحسينات، في الحصول على مزيد من المساعدة التقنية التي يحتاج إليها لتنفيذ التزاماته.
    on espérait que les appels d'offres correspondants seraient publiés au début de 2003. UN ويؤمل في أن يتم نشر المناقصات في أوائل عام 2003.
    nous espérons que la deuxième phase du Fonds pour l'environnement mondial disposera d'une base financière plus large afin de lui permettre des décaissements plus importants et plus rationnels. UN ويؤمل في أن يكون في المرحلة الثانية من المرفق قاعدة مالية موسعة بغية إتاحة الانفاق على نحو أكبر وأرشد.
    on espère que cette initiative pourra être lancée en 2005. UN ويؤمل في أن يبدأ تنفيذ هذه المبادرة في عام 2005.
    on espère que la situation évoluera sensiblement d'ici peu. UN ويؤمل في أن تحصل قفزة إلى الأمام في المستقبل القريب.
    on espère que le Gouvernement rwandais s'attachera à appliquer intégralement les Accords d'Arusha et à susciter une véritable réconciliation. UN ويؤمل في أن تسعى حكومة رواندا لتنفيذ اتفاقات أروشا بحذافيرها ولتحقيق مصالحة حقيقية.
    on espère que les amendements apportés à la Convention d’Athènes et le nouveau Protocole encourageront un plus grand nombre d’États à adhérer à la Convention. UN ويؤمل في أن تشجع التعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية والبروتوكول الجديد على قبول اتفاقية أثينا على نطاق أوسع.
    on espère que tous les pays auront ratifié la Convention d'ici à l'an 2000. UN ويؤمل في أن يصادق الجميع على الاتفاقية حتى عام ٢٠٠٠.
    Il ajoute que des consultations se poursuivent sur le projet de résolution et que l'on espère que celui-ci pourra être approuvé par consensus. UN والمشاورات مستمرة ويؤمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les préparatifs sont en cours et on espère que ladite structure sera opérationnelle au premier trimestre de 2015. UN والأعمال التحضيرية جارية، ويؤمل في أن يكون الهيكل الميداني جاهزا للعمل في الربع الأول من عام 2015.
    il est à espérer que ces rapports seront utiles lors des délibérations de la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles et renouvelées qui se tiendra à Bucarest en 1997. UN ويؤمل في أن يكون التقريران مفيدين في المداولات التي ستجرى في المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده في بوخارست في ١٩٩٧.
    il est à espérer que la Commission étudiera cette question de plus près. UN ويؤمل في أن تمعن لجنة القانون الدولي النظر في تلك المسألة.
    Si de telles affaires se reproduisent, l'UNICEF demandera à nouveau aux autorités des pays concernés d'engager des poursuites judiciaires, et il est à espérer que les autres organismes des Nations Unies feront de même. UN وفي حالة تكرار مثل هذه القضايا، ستطلب اليونيسيف من جديد من سلطات البلد المعني أن تقوم بملاحقات قضائية، ويؤمل في أن تقوم الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة باﻷمر ذاته.
    Le stade final du programme quinquennal a permis de valider les conclusions tirées des rapports antérieurs et il est à espérer qu'il a jeté les bases d'un développement ultérieur. UN وهذه المرحلة الأخيرة من برنامج الخمس سنوات أفادت في التثبت من صحة الاستنتاجات المستمدة الواردة في التقارير السابقة، ويؤمل في أن تكون قد وفرت الأرضية للمزيد من التطورات في المستقبل.
    Le stade final du programme quinquennal a permis de valider les conclusions tirées des rapports antérieurs et il est à espérer qu'il a jeté les bases d'un développement ultérieur. UN وهذه المرحلة الأخيرة من برنامج الخمس سنوات أفادت في التثبت من صحة الاستنتاجات المستمدة الواردة في التقارير السابقة، ويؤمل في أن تكون قد وفرت الأرضية للمزيد من التطورات في المستقبل.
    il est à espérer qu'elles permettront de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre les catastrophes, mais aussi pour garantir le bien-être de l'humanité toute entière. UN ويؤمل في أن تُنظَّم النتائج تنظيماً جيدا وتمهِّد السبيل لاتخاذ جميع التدابير اللازمة ليس للتصدي للكوارث فحسب بل وكذلك لتحقيق رفاهية البشرية جمعاء.
    on espérait que ces activités montreraient clairement que le système des Nations Unies demeurait actif dans le pays pendant la période d'installation du nouveau gouvernement. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    on espérait que ces activités montreraient clairement que le système des Nations Unies demeurait actif dans le pays pendant la période d'installation du nouveau gouvernement. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    nous espérons que ce plan, qui inclut l'Angola, la Namibie, le Botswana, la Zambie et le Zimbabwe, accueillera prochainement l'Afrique du Sud. UN ويؤمل في أن تتمكن هذه الخطة، التي تضم أنغولا وناميبيا وبوتسوانا وزامبيا وزمبابوي، من الترحيب في المستقبل القريب بانضمام جنوب افريقيا.
    nous espérons que la mise en oeuvre rapide de cette résolution mènera à un règlement définitif de cette question et à la levée des sanctions à l'encontre de la Libye. UN ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more