"ويؤمن وفدي إيمانا" - Translation from Arabic to French

    • ma délégation est
        
    • ma délégation croit
        
    ma délégation est convaincue que le renforcement des capacités humaines est un pilier du processus d'édification de la nation. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن بناء القدرة البشرية يشكل اللبنة الأساس في صرح عملية بناء الدولة.
    ma délégation est fermement convaincue que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques constitue la principale plateforme internationale et intergouvernementale pour négocier la réponse mondiale face aux changements climatiques. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الدولي الرئيسي والمشترك بين الحكومات للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    ma délégation est fermement convaincue que les mesures de désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives et associer les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    ma délégation croit fermement que nous n'avons pas tout perdu. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن كل هذا لم يضع هباء.
    ma délégation croit fermement que les mesures devant conduire au désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives et que les États dotés d'armes nucléaires devront participer à ce processus dès qu'il sera entamé. UN ويؤمن وفدي إيمانا صارما بأنه ينبغي أن تكون الخطوات نحو نزع السلاح النووي واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية من البداية الأولى للعملية.
    ma délégation est fermement convaincue que le renforcement de ces rapports de coopération aura un effet salutaire sur l'avenir des Nations Unies. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن تعزيز هذه العلاقة التعاونية سيكون لها تأثير مفيد على اﻷمم المتحدة.
    ma délégation est convaincue que la diplomatie préventive doit être utilisée dans le cadre des dispositions de la Charte des Nations Unies et de son mandat exprimé. UN ويؤمن وفدي إيمانا شديدا بضرورة تنفيذ الدبلوماسية الوقائية في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وولايتها الصريحة.
    ma délégation est convaincue que les étapes menant au désarmement nucléaire devraient être réalistes et progressives, et que les États dotés d'armes nucléaires devraient participer au processus dès le tout début. UN ويؤمن وفدي إيمانا قويا بأن خطوات نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون منطقية وتدريجية بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية من البدايات الأولى للعملية.
    En fait, ma délégation est fermement convaincue qu'un développement axé sur l'homme permettra d'aboutir à des résultats beaucoup plus importants et durables s'agissant de réaliser la stabilité et la prospérité dans le monde entier. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا أن التنمية القائمة على البشر ستكون لها آثار أكبر وأطول عمرا بكثير في تحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أنحاء المعمورة.
    ma délégation est convaincue qu'il faut faire davantage en matière de désarmement nucléaire dans l'intérêt de l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire, de la confiance qui lui est accordée et de sa légitimité. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه يلزم إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي من أجل سلامة نظام عدم الانتشار والثقة فيه ومشروعيته.
    ma délégation est convaincue que la Conférence d'examen de 2010 devrait indiquer clairement au monde entier que le TNP est une pierre angulaire solide du régime mondial de non-prolifération. UN ويؤمن وفدي إيمانا عميقا بأن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ينبغي أن يرسل رسالة واضحة إلى العالم مفادها أن معاهدة عدم الانتشار حجر زاوية قوي في النظام العالمي لعدم الانتشار.
    ma délégation est fermement convaincue de la nécessité d'un système international reposant sur des règles dans lequel les nations, petites et grandes, sont traitées en tant qu'États souverains égaux. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بالحاجة إلى نظام دولي ذي قواعد تتم معاملة الدول فيه كبيرها وصغيرها بوصفها دولا متساوية ذات سيادة.
    ma délégation est fermement convaincue que, dans les relations entre nations souveraines, nous devons respecter le droit international et les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأننا، في العلاقات بين الدول ذات السيادة، ينبغي لنا أن ندعم القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    ma délégation est fermement convaincue que les mesures en faveur du désarmement nucléaire doivent être réalistes et graduelles et garantir la participation des États dotés de l'arme nucléaire. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن الخطوات التي تتخذ صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون خطوات واقعية ومطردة، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    ma délégation est fermement convaincue qu'à moins de garantir un financement stable des activités essentielles du Centre dans son champ de compétence, nos objectifs ambitieux de désarmement et de non-prolifération ne resteront qu'un rêve lointain. UN ويؤمن وفدي إيمانا ثابتا بأننا ما لم نضمن تمويلا مستقرا لمواصلة الأنشطة الأساسية للمركز في مجال ولايته، لن تكون أهدافنا السامية بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار سوى حلم بعيد المنال.
    ma délégation est fermement convaincue que pour relancer les initiatives mondiales en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, il est de la plus haute importance de rétablir la confiance et d'insuffler un esprit de coopération entre les États dotés d'armes nucléaires et les États qui ne le sont pas. UN ويؤمن وفدي إيمانا قويا بأنه كي نجدد الجهود العالمية من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن من الأهمية القصوى بمكان أن نعيد الثقة ونحيي روح التعاون بين البلدان الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    ma délégation croit fermement que les mesures devant conduire au désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives et doivent faire participer les États dotés d'armes nucléaires. UN ويؤمن وفدي إيمانا جازما بأن الخطوات التي تتخذ نحو نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون خطوات واقعية ومطردة وتشمل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    ma délégation croit fermement que ces libertés et droits fondamentaux doivent être encouragés et protégés partout dans le monde par la communauté internationale en tant que responsabilité collective des gouvernements, de l'ONU, de la société civile et, en fait, de chaque individu dans la société. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن هذه الحقوق والحريات الأساسية يجب تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم من جانب المجتمع الدولي، باعتبارها مسؤولية جماعية للحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني، بل ولأفراد المجتمع كافة.
    ma délégation croit fermement que l'incorporation par les coauteurs de ce principe important dans le Traité de Moscou, à quoi viendraient s'ajouter des mesures effectives de vérification et de transparence, contribuerait certainement à faire avancer leur engagement en faveur de la mise en oeuvre de l'article VI du TNP. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن من شأن إدراج مقدمي مشروع القرار ذلك المبدأ المهم في معاهدة موسكو، واستكماله بتحقق وشفافية فعالين أن يسهم بالتأكيد في النهوض بالتزامهما بتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more