"ويبدو أيضا أن" - Translation from Arabic to French

    • il semble aussi que
        
    • il semble également que
        
    • il apparaît aussi que
        
    • il semble par ailleurs que
        
    • semble aussi avoir
        
    • il ressort aussi que
        
    • il semble également qu
        
    • semble également avoir
        
    • il apparaît également que
        
    • il ressort également que les
        
    • paraissent également être
        
    • il semblerait également que les
        
    il semble aussi que les questions de politique macroéconomique soient tombées dans l'oubli. UN ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble également que les projets à objectifs très concentrés, c'est-à-dire qui portent sur des questions très précises, atteignent plus facilement leurs objectifs. UN ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع.
    il semble également que les membres de la Commission souhaitent en général clarifier la question de la tenue de la réunion le plus rapidement possible. UN ويبدو أيضا أن هناك لدى الأعضاء رغبة عامة لإيضاح مسألة توقيت الاجتماع في أقرب فرصة متاحة مستقبلا.
    il apparaît aussi que " cinq mois plus tard, la situation n'avait pas changé " et qu'alors le conseil susmentionné avait été désigné. UN ويبدو أيضا أن " الحالة لم تتغير بعد مرور خمسة شهور " وأنه تم تعيين المحامي السالف الذكر حينئذ.
    il semble par ailleurs que les tribunaux jordaniens infligent souvent dans ces cas-là des peines réduites allant de deux ans à six mois d'emprisonnement. UN ويبدو أيضا أن المحاكم الأردنية غالبا ما تحكم في مثل هذه الحالات بعقوبات مخففة بالحبس لمدد تتراوح ما بين سنتين وستة أشهر.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيرين منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble également que l’Union européenne puisse présenter un projet sur le courtage en armes. UN ويبدو أيضا أن الاتحاد اﻷوروبي قد يقترح صيغة بشأن سمسرة السلاح .
    il semble également que la Conférence de La Haye de droit international privé ait également entrepris ses propres travaux sur le sujet. UN ويبدو أيضا أن مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص يضطلع الآن بعجلة في هذا الشأن.
    il semble également que les enfants soient particulièrement vulnérables à cette maladie. Ainsi, en Turquie, 90 % des morts étaient des enfants. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    il semble également que les enfants soient particulièrement vulnérables à cette maladie. Ainsi, en Turquie, 90 % des morts étaient des enfants. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    158. il apparaît aussi que des uniformes ont été distribués aux Forces nouvelles dans d’autres parties de la zone 10. UN 158 - ويبدو أيضا أن بزات عسكرية وزعت على القوى الجديدة في أنحاء أخرى من المنطقة 10.
    il semble par ailleurs que les réseaux ou les équipes spéciales sont plus efficaces s’ils ne regroupent qu’un nombre limité d’organisations aux domaines d’activités complémentaires. UN ويبدو أيضا أن الشبكات أو فرق العمل تكون أكثر فعالية لو اشترك فيها عدد محدود من الوكالات التي تكون لها اهتماما تكمل بعضها بعضا.
    88. L'aide étrangère en matière de protection de l'environnement semble aussi avoir un autre effet contradictoire. UN ٨٨ - ويبدو أيضا أن لتدفق المعونة اﻷجنبية من أجل حماية البيئة أثرا سلبيا آخر.
    il ressort aussi que les équipes de pays ont utilisé des ressources autres que les ressources de base pour financer ces programmes conjoints, dont, parfois, en particulier, les ressources allouées à l'aide d'urgence ou à des activités liées à une période de transition, qui étaient abondantes. UN ويبدو أيضا أن الأفرقة القطرية قد استعملت الموارد غير الأساسية لفائدة هذه البرامج المشتركة، في بعض الحالات، ولا سيما الموارد المرصودة لحالات الطوارئ أو الحالات الانتقالية التي كانت متوافرة بيُسر.
    il semble également qu'une autre observation figurant dans l'étude susmentionnée soit toujours valable, à savoir que, bien que les droits conférés par la Convention soient compensés par des obligations correspondantes, il y a une tendance à obtenir et exercer ces droits, tout en accordant une importance secondaire au respect des obligations. UN 15 - ويبدو أيضا أن هناك ملاحظة أخرى واردة في الاستعراض الآنف الذكر تظل ذات أهمية، وهي أنه بالرغم من أن الحقوق الممنوحة بموجب اتفاقية قانون البحار تكون متوازنه بوجود الواجبات الملازمة لها، هناك اتجاه لضمان الحقوق وممارستها ولكن للحط من مرتبة تنفيذ الواجبات بحيث تصبح ذات أهمية ثانوية.
    La fin de la guerre froide semble également avoir contribué à ce genre de conflits en Afrique. UN ويبدو أيضا أن انتهاء الحرب الباردة قد ساهم في اندلاع مثل هذه الحروب في افريقيا.
    il apparaît également que diverses prisons dans le pays sont vides et délabrées et que les anciens détenus se sont échappés. UN ويبدو أيضا أن السجون المختلفة في جميع أنحاء البلد خالية ومدمّرة حيث أصبح نزلاؤها السابقون مطلقي السراح.
    6. il ressort également que les fonctionnaires de certaines nationalités en poste à Genève n'ont pas le droit de résider en France du fait de la législation ou de la réglementation en matière d'immigration en vigueur dans ce pays. UN ٦ - ويبدو أيضا أن بعض الموظفين العاملين في جنيف، يمنعهم القانون الفرنسي أو الممارسة المتعلقة بالهجرة من العيش في فرنسا، بسبب جنسيتهم.
    Les confiscations de terres, réinstallations forcées et expulsions par des moyens violents paraissent également être généralisées et systématiques. UN ويبدو أيضا أن أعمال مصادرة الأراضي، وإعادة التوطين القسري، والطرد بطرق يستخدم فيها العنف، منتشرة على نطاق واسع وتتخذ طابعا منهجيا.
    il semblerait également que les autorités judiciaires étendent le champ d'application de la peine capitale aux affaires de malversations financières. UN ويبدو أيضا أن القضاء يوسع نطاق عمليات الإعدام لتشمل القضايا المتصلة باختلاس الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more