Il exprime la même satisfaction en ce qui concerne les efforts consentis en faveur des communautés autochtones. | UN | ويبدي نفس الارتياح فيما يتعلق بالجهود التي بُذلت لصالح جماعات السكان اﻷصليين. |
Il exprime la même satisfaction en ce qui concerne les efforts consentis en faveur des communautés autochtones. | UN | ويبدي نفس الارتياح فيما يتعلق بالجهود التي بُذلت لصالح جماعات السكان اﻷصليين. |
La commission médicale est censée évaluer l'objection quant au fond; elle exprime sa position en rendant une décision fondée sur la documentation médicale et, au besoin, sur un examen du patient. | UN | ومن المفترض أن يجري المجلس الطبي تقييماً لمضمون الاعتراض. ويبدي المجلس موقفه في شكل قرار صادر استناداً إلى الوثائق الطبية وبعد فحص المريض، إذا لزم الأمر. |
Le Conseil fait des observations sur ces rapports et formule, si nécessaire, des directives à l'intention du secrétariat; | UN | ويبدي المجلس تعليقاته على هذه التقارير ويقدم التوجيه إلى اﻷمانة عند الاقتضاء؛ |
Le Conseil note également avec satisfaction et encourage les efforts visant à prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes légères ainsi que leur trafic et invite les États Membres à y faire participer la société civile. | UN | " ويبدي المجلس أيضا ترحيبه وتشجيعه للجهود المبذولة لمنع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى إشراك المجتمع المدني في هذه الجهود. |
117. Le Rapporteur spécial exprime sa préoccupation quant à la violence dont les journalistes et les professionnels des médias continuent d'être victimes. | UN | 117- ويبدي المقرر الخاص قلقه لأعمال العنف التي يتعرض لها الصحفيون والإعلاميون باستمرار. |
< < Le Conseil déplore les pertes en vies humaines et les blessures causées par cette attaque et exprime sa sympathie aux gouvernements, aux familles et aux collègues des morts et des blessés. | UN | " ويعرب المجلس عن أسفه للخسائر في الأرواح والإصابات التي نجمت عن هذا الاعتداء، ويبدي تعاطفه مع حكومات وأسر وزملاء الضحايا الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا بجروح. |
Cette Union représente les jeunes universitaires et les étudiants de l'enseignement supérieur et des instituts d'études supérieures et intermédiaires auprès des diverses instances universitaires, exprime son avis sur les programmes scolaires, contribue à la prise de décisions, défend les intérêts et acquis des étudiants et aide à régler tout problème à caractère universitaire ou social. | UN | هذا الاتحاد يضم في صفوفه الشباب الجامعي وطلبة الدراسات العليا والمعاهد العليا والمتوسطة، ويمثلهم أمام المجالس الجامعية المختلفة ويبدي رأيه في المناهج الدراسية، ويساهم في صنع القرار والدفاع عن مصالح الطلبة ومكاسبهم وحل المشاكل التي يمكن أن تعترض مسيرتهم العلمية وحياتهم الاجتماعية. |
3. Déplore vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leurs familles, exprime sa profonde solidarité avec elles et souligne qu'il importe de leur apporter l'assistance voulue; | UN | 3- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
3. Déplore vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leurs familles, exprime sa profonde solidarité avec elles et souligne qu'il importe de leur apporter l'assistance voulue; | UN | 3- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
3. Déplore vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leurs familles, exprime sa profonde solidarité avec elles et souligne qu'il importe de leur apporter l'assistance voulue; | UN | 3- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
3. Déplore vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leurs familles, exprime sa profonde solidarité avec elles et souligne qu'il importe de leur apporter l'assistance voulue; | UN | 3- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
3. Déplore vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec elles et souligne qu'il importe de leur apporter l'assistance voulue; | UN | 3- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
4. Déplore vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leurs familles, exprime sa profonde solidarité avec elles et souligne qu'il importe de leur apporter le soutien et l'assistance voulus; | UN | 4- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأُسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة والدعم الملائمين لهم؛ |
2. Déplore vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec elles, et souligne qu'il importe de leur apporter l'assistance voulue; | UN | 2- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يتسبب فيها الإرهاب لضحاياه وأسرهم ويبدي تضامنه العميق معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
Le Conseil déplore les pertes en vies humaines et les blessures causées par cette attaque et exprime sa sympathie aux gouvernements, aux familles et aux collègues des morts et des blessés. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن أسفه للخسائر في الأرواح والإصابات التي نجمت عن هذا الاعتداء، ويبدي تعاطفه مع الحكومات وأسر وزملاء الضحايا الذين لقوا حتفهم أو الذين أصيبوا من جرائه. |
Il examine les questions qui se posent dans le domaine des relations ethniques, donne des avis et formule des propositions en vue de les résoudre. | UN | وهو يبحث المسائل المطروحة في مجال العلاقات العرقية، ويبدي آراءه فيها ويصوغ مقترحات بغية حلها. |
La délégation cubaine se réserve le droit de revenir sur ce point et formule d’ores et déjà de vives réserves sur l’avis exprimé par le Conseiller juridique qui lui paraît tendancieuse et qui semble conduire à une ingérence dans le processus de négociation intergouvernemental. | UN | ويحتفظ وفد كوبا لنفسه بحق العودة إلى تناول هذه النقطة ويبدي من اﻵن تحفظات شديدة على الرأي الذي أعرب عنه المستشار القانوني والذي يبدو له مُغرضا ويُفضي إلى تدخل في عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
Dans le présent rapport, le Secrétaire général propose des données chiffrées sur le fonctionnement du nouveau système d'administration de la justice pour l'année calendaire 2013 et formule des observations à cet égard. | UN | ويقدم الأمين العام في هذا التقرير إحصاءات بشأن أداء نظام إقامة العدل في السنة التقويمية 2013، ويبدي بعض الملاحظات بشأنه. |
Le Conseil note également avec satisfaction et encourage les efforts visant à prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes légères ainsi que leur trafic et invite les États Membres à y faire participer la société civile. | UN | " ويبدي المجلس أيضا ترحيبه وتشجيعه للجهود المبذولة لمنع ومكافحة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، ويدعو الدول الأعضاء إلى إشراك المجتمع المدني في هذه الجهود، |
Le Conseil note également avec satisfaction et encourage les efforts visant à prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes légères ainsi que leur trafic et invite les États Membres à y faire participer la société civile. | UN | " ويبدي المجلس أيضا ترحيبه وتشجيعه للجهود المبذولة لمنع ومكافحة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، ويدعو الدول الأعضاء إلى إشراك المجتمع المدني في هذه الجهود. |
Certains policiers rencontrés font preuve d'un courage qui mérite d'être souligné. | UN | ويبدي بعض أفراد الشرطة الذين التقى بهم الخبير المستقل شجاعة جديرة بالذكر. |