le rapport souligne que si l'UCR demeure au Mexique, le secrétariat doit conclure un nouvel accord garantissant son statut juridique. | UN | ويبرز التقرير أن بقاء وحدة التنسيق الإقليمي في المكسيك يقتضي توقيع الأمانة اتفاق مقر جديداً يضمن صفتها القانونية. |
le rapport souligne l'objectif d'une répartition géographique équitable dans la composition des organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويبرز التقرير الهدف المتمثل في تحقيق التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
il souligne également l'importance cruciale des partenariats entre les gouvernements, le monde du sport et la société civile, ainsi que la coopération régionale. | UN | ويبرز التقرير أيضاً الأهمية البالغة للشراكات التي تشمل الحكومات وعالم الرياضة والمجتمع المدني وجهود التعاون الإقليمي. |
le rapport met en lumière le plus possible les activités qui font intervenir plusieurs parties prenantes à tous les niveaux. | UN | ويبرز التقرير القدر الممكن من أنشطة التنفيذ التي يشترك فيها أصحاب المصلحة المتعددون على جميع المستويات. |
il met en lumière les progrès réalisés depuis 2005 et répond spécifiquement à certaines des questions soulevées par le Comité à ses 697e et 698e séances. | UN | ويبرز التقرير التقدم المحرز منذ عام 2005 ويستجيب تحديدا لبعض المسائل التي أثارتها اللجنة خلال جلستيها 697 و 698. |
ce rapport met en lumière les problèmes et défis auxquels se heurtent les pays africains désireux de renforcer leurs capacités statistiques. | UN | ويبرز التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في النهوض بقدراتها الإحصائية. |
on y souligne que les représailles exercées restent graves puisque les victimes subissent des violations des droits les plus fondamentaux. | UN | ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
le rapport décrit les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la lutte contre la pauvreté, et met en évidence les liens qui existent entre pauvreté, droits de l’homme et développement. | UN | ويبرز التقرير التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في القضاء على الفقر، ويؤكد الارتباط بين الفقر وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
il met l'accent sur les activités menées sur le terrain par le FNUAP en 1994-1995. | UN | ويبرز التقرير اﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الميدان أثناء الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
le rapport souligne dans les sections VII et VIII les enjeux de la mise en œuvre et les actions qui restent à mener. | UN | ويبرز التقرير في القسمين السابع والثامن التحديات التي تواجه التنفيذ والإجراءات التي لا يزال يتعين اتخاذها. |
le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. | UN | ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015. |
le rapport souligne le travail accompli par le Réseau interinstitutions des Nations Unies sur l'épanouissement des jeunes. | UN | ويبرز التقرير العمل الذي تضطلع به شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين الوكالات. |
le rapport souligne également les questions qui requièrent notre attention immédiate. | UN | ويبرز التقرير أيضا قضايا تتطلب اهتمامنا الفوري. |
il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. | UN | ويبرز التقرير التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية. |
il souligne à juste titre les progrès qui ont été réalisés pendant la période considérée. | UN | ويبرز التقرير عن حق التقدم الذي أُحرز في الفترة قيد الاستعراض. |
il souligne également qu’il est essentiel d’adopter une approche multiforme s’agissant d’empêcher que les enfants ne soient utilisés comme soldats. | UN | ويبرز التقرير أيضا أهمية تطبيق نهج متعدد الجوانب يكفل منع استخدام اﻷطفال كجنود. |
le rapport met également l'accent sur les questions qui se sont posées récemment en ce qui concerne la disponibilité d'experts pour mener les activités d'examen des inventaires. | UN | ويبرز التقرير أيضاً القضايا الحديثة المتصلة بتوفر الخبراء لإجراء أنشطة استعراض قوائم الجرد. |
le rapport met également l'accent sur les questions qui se sont posées récemment en ce qui concerne la disponibilité d'experts pour mener les activités d'examen. | UN | ويبرز التقرير أيضاً قضايا حديثة متصلة بتوفر الخبراء للاضطلاع بأنشطة الاستعراض. |
il met en lumière les exemples les plus significatifs des activités de coordination et de coopération au cours de cette période et n'entend, d'aucune manière, dresser une liste exhaustive des activités entreprises. | UN | ويبرز التقرير أهم حالات ذلك التنسيق والتعاون خلال الفترة التي يغطيها ولا يسعى إلى تقديم قائمة مستفيضة بالأنشطة. |
ce rapport met en lumière les résultats obtenus et les difficultés rencontrées par le Conseil dans sa tâche consistant à superviser le mécanisme, ainsi que les travaux effectués dans les domaines de l'accréditation, des méthodes, de l'enregistrement et de la délivrance d'unités. | UN | ويبرز التقرير الإنجازات التي حققها المجلس والتحديات التي واجهها خلال إشرافه على الآلية. ويبين أيضاً العمل المضطلع به فيما يتعلق بمسائل الاعتماد، والمنهجيات، والتسجيل، والإصدار. |
on y souligne que les représailles exercées restent graves puisque les victimes subissent des violations des droits les plus fondamentaux. | UN | ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها انتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية. |
le rapport décrit les diverses mesures à prendre pour appliquer la politique générale sur les grossesses chez les élèves adolescentes, adoptée en 1997 en guise d'aide aux adolescentes enceintes. | UN | ويبرز التقرير عددا من التدابير التي ستلزم من أجل تنفيذ السياسة المتعلقة بالحمل بين الطالبات المراهقات، التي اعتُمدت عام 1997، كوسيلة لمساعدة الفتيات اللواتي أصبحن حوامل. |
il met l'accent sur les initiatives prises par le secrétariat de la Convention, y compris les activités menées en collaboration avec les États Membres, les différentes parties prenantes, et d'autres entités des Nations Unies. | UN | ويبرز التقرير المبادرات التي اضطلعت بها أمانة الاتفاقية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة تعاونية مع الدول الأعضاء وطائفة من أصحاب المصلحة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
il y est souligné qu'une harmonisation des pratiques étant susceptible d'entraver considérablement la procédure d'admission, la Conférence des Parties souhaiterait peut-être continuer d'appliquer la pratique en vigueur. | UN | ويبرز التقرير أن التنسيق سوف يدخل تغييراً كبيراً على الممارسات المتبعة في قبول المراقبين؛ وتبعاً لذلك، قد يود مؤتمر الأطراف أن يحافظ على ممارساته الراهنة. |
le rapport présente aussi les mesures prises à l'occasion de la mise en service des équipes opérationnelles intégrées et aborde les problèmes d'organisation qui se sont posés. | UN | ويبرز التقرير أيضا التدابير المتخذة لإعمال الأفرقة العملياتية المتكاملة، ومواجهة التحديات التنظيمية المتعلقة بها. |