cela montre le rôle utile que peuvent jouer ces dispositifs et ces organes régionaux dans les affaires internationales. | UN | ويبين ذلك اﻷمر الدور المفيد الذي تستطيع تلك الترتيبات والمنظمات القيام به في اﻷمور الدولية. |
cela montre nettement la diversification limitée des exportations et leur vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | ويبين ذلك بجلاء التنوع المحدود للصادرات ويبرز مدى ضعفها أمام الصدمات الخارجية. |
cela montre qu'il est possible que nous puissions tous éliminer le VIH chez les enfants. | UN | ويبين ذلك لنا جميعا إمكانية القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال. |
cela démontre clairement que la Convention sur l'interdiction des mines est en train de devenir une norme internationale dont la portée dépasse le cadre des États qui y sont parties. | UN | ويبين ذلك بوضوح أن اتفاقية حظر الألغام في طريقها إلى أن تصبح معياراً دولياً تأخذ به جهات غير أعضاء في الاتفاقية. |
ceci démontre que le système des Nations Unies œuvre de manière de plus en plus cohérente à l'atteinte d'un ensemble d'objectifs similaires; | UN | ويبين ذلك أن منظومة الأمم المتحدة تعمل من أجل التوصل إلى مجموعة متماثلة من الأهداف بطريقة متسقة على نحو متزايد؛ |
cela montre le type de difficultés qu'un État peut rencontrer pour mettre fin à un différend en vertu du droit international. | UN | ويبين ذلك طبيعة الصعوبات التي قد تواجه دولة ما في تسوية مطالبة بموجب القانون الدولي. |
cela montre clairement que le but poursuivi par le Gouvernement des États-Unis consistait à les punir pour leurs convictions et non pour les faits qui leur étaient reprochés au moment de leur arrestation. | UN | ويبين ذلك بوضوح أن الهدف هو معاقبتهم بسبب اعتقاداتهم لا لأعمال تزعمها حكومة الولايات المتحدة حين اعتقالهم. |
cela montre que les bureaux sont déterminés à donner suite aux recommandations d'audit. | UN | ويبين ذلك أن المكاتب ملتزمة بتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
cela montre bien l'importance de proposer un site d'information convivial sur l'Internet. | UN | ويبين ذلك بوضوح أهمية وجود قاعدة معلومات ملائمة للمستخدم على شبكة الإنترنت. |
cela montre la volonté du Gouvernement et sa détermination à s'associer à la communauté internationale dans la lutte sans merci contre le terrorisme et les autres crimes qui lui sont connexes. | UN | ويبين ذلك رغبة الحكومة وعزمها على مشاركة المجموعة الدولية في مكافحة الإرهاب، والجرائم المرتبطة به، دون هوادة. |
cela montre également la pertinence des débats sur les initiatives visant à améliorer les activités et les méthodes de travail de la Commission. | UN | ويبين ذلك أيضاً فائـــدة مناقشة الجهود الرامية إلى تعزيز عمل الهيئة وطرائق عملها. |
cela montre que les éléments chargés des missiles iraquiens ont considéré comme allant de soi les numéros soviétiques figurant sur les conteneurs qui contiennent deux ogives iraquiennes. | UN | ويبين ذلك أن وحدات الصواريخ العراقية سلمت بأن العدد المكتوب على الحاويات التي تحتوي على رأسين حربيين عراقيين هو عدد الرؤوس السوفياتية. |
Selon lui, cela montre que la cour d'appel statuant en matière criminelle n'était pas impartiale, ce qui est une violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١. |
Selon lui, cela montre que la cour d'appel statuant en matière criminelle n'était pas impartiale, ce qui est une violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١. |
cela montre indéniablement que nous suivons la bonne direction dans une sphère aussi délicate et importante que celle de la politique d'État concernant les groupes nationaux. | UN | ويبين ذلك بما لا يقبل اﻹنكار بأننا نسير على الطريق الصحيح في مجال بالغ اﻷهمية والحساسية مثل سياسة الدولة بشأن الجماعات القومية. |
cela montre que la communauté internationale comprend bien l'importance des mers et des océans pour la survie et le développement de l'humanité. | UN | ويبين ذلك تفهم المجتمع الدولي الشديد لما للبحار والمحيطات من أهمية لبقاء البشرية ونمائها. |
cela montre, que les vieilles méthodes d'oppression coloniale ont toujours cours, bien que sous une forme modifiée. | UN | ويبين ذلك أن وسائل القمع الاستعماري القديمة لا تزال تستخدم ولو بشكل مختلف. |
cela démontre l'attachement de la Russie et des ÉtatsUnis à l'établissement de relations de partenariat d'un type nouveau, basées sur des principes de sécurité, de coopération, de franchise et de prévisibilité, ainsi que de réciprocité dans ces domaines. | UN | ويبين ذلك التزام روسيا والولايات المتحدة بنوع جديد تماماً من الشراكة، يقوم على مبادئ الأمن المتبادل، والتعاون، والانفتاح والتنبؤ. |
cela démontre l'efficacité de l'autorité exercée au sommet de l'Organisation, en partenariat avec les États Membres, à l'appui de l'objectif de l'égalité des sexes dans la catégorie des hauts fonctionnaires. | UN | ويبين ذلك فعالية السلطة التي مورست على أعلى مستويات القيادة، بالشراكة مع الدول الأعضاء، لدعم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين في أعلى رتب الموظفين. |
cela démontre bien que l'opération de réalimentation est menée d'une manière qui préserve la possibilité de reconstituer la configuration des canaux de barres de combustible et la séquence des barres dans le canal en cas de besoin. | UN | ويبين ذلك أن عملية التزويد بالوقود تجري بطريقة تكفل إمكانية إعادة تشييد قنوات قضبان الوقود وتسلسل القضبان في القناة، عند الاقتضاء، وقد ثبتت ملاءمة طريقة الاحتفاظ باﻹمكانية التقنية للقياس في وقت لاحق ليس نظريا فحسب، بل أيضا من الناحية التجريبية. |
ceci démontre clairement notre conviction que l'ONU doit jouer un rôle primordial dans la sauvegarde de la paix mondiale, en tant qu'expression de notre volonté et de nos souhaits collectifs, et en tant qu'institution dotée de la légitimité pour intervenir dans le règlement des crises, dans le cadre de la souveraineté de chaque État. | UN | ويبين ذلك بوضوح، إيماننا بأولوية دور الأمم المتحدة في صون السلم العالمي، باعتبارها تجسيدا لرغبتنا وإرادتنا الجماعيتين، والهيئة المشروعة لحل الأزمات في إطار سيادة كل دولة. |