Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire applique une instruction interne qui n'a pas été publiée officiellement. | UN | ويتبع مكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية تعليماته الداخلية التي لم تنشر بصفة رسمية. |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire applique une instruction interne qui n'a pas été publiée officiellement. | UN | ويتبع مكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية تعليماته الداخلية التي لم تنشر بصفة رسمية. |
Elle suit une approche non technologique et couvre ainsi aussi bien les traitements automatisés que les traitements manuels de données personnelles. | UN | ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء. |
Le PNUD suit une méthode sectorielle couvrant les aérosols, la réfrigération et la climatisation, la climatisation des automobiles, les mousses, les solvants et les halons utilisés dans la lutte contre l'incendie. | UN | ويتبع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نهجا قائما على اساس القطاعات يغطي الهباء الجوي والتبريد وتكييف الهواء وتكييف الهواء المتنقل والرغويات والمذيبات والهالون المستعمل في أجهزة إطفاء الحرائق. |
Le Centre financier international, qui relève du Ministère des finances, a pour vocation la promotion et la commercialisation des services financiers. | UN | ويتبع المركز المالي الدولي لوزارة المالية وهو الهيئة المكلفة بتسويق قطاع الخدمات المالية في الإقليم والترويج له. |
Ce faisant, il adopte une démarche d'établissement de liens positifs fondés sur le respect de l'histoire, de la culture et des traditions de chaque pays. | UN | ويتبع في قيامه بذلك نهج إقامة علاقة إيجابية مبنية على احترام تاريخ وثقافة وتقاليد كل منها. |
La garde nationale du territoire est rattachée à l'armée des Etats-Unis. | UN | ويتبع الحرس الوطني لجزر فرجن جيش الولايات المتحدة. |
Le système éducatif en vigueur en République du Bélarus se développe en suivant les tendances européennes et mondiales. | UN | ويتبع تطوير التعليم في بيلاروس النهج المتبع في كامل أوروبا والاتجاهات العالمية. |
En Écosse, le Lord Advocate a adopté une politique similaire. | UN | ويتبع وكيل النائب العام سياسة مماثلة في اسكتلندا. |
Le programme proposé applique une approche fondée sur le cycle de vie et se fonde sur l'examen à mi-parcours. | UN | ويتبع البرنامج المقترح نهج دورة الحياة، ويستند إلى استعراض منتصف المدة. |
Cette procédure s'applique également en cas de contamination par bombes à sous-munitions. | UN | ويتبع نفس الإجراء أيضا فيما يتعلق بالإبلاغ عن احتمال التلوث بالذخائر العنقودية. |
Cette même démarche s'applique au domaine de la gestion durable de l'énergie et de l'environnement. | UN | ويتبع النهج نفسه في معالجة مسائل الطاقة والبيئة. |
Le texte suit les grandes lignes de résolutions déjà adoptées sur ce point. | UN | ويتبع النص الخطوط العريضة للقرارات المتخذة في السابق بشأن هذا البنــد. |
Ce rapport a pour cadre la Déclaration universelle des droits de l'homme (DUDH), dont il suit l'ordre des droits et libertés. | UN | ويندرج هذا التقرير ضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويتبع ترتيب الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه. |
La structure du rapport suit le modèle d'affaires de VNU. | UN | ويتبع هذا التقرير في هيكله نموذج أعمال برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Le Centre financier international, qui relève du Ministère des finances, a pour vocation la promotion et la commercialisation des services financiers. | UN | ويتبع المركز المالي الدولي لوزارة المالية وهو الهيئة المكلفة بتسويق قطاع الخدمات المالية للإقليم والترويج له. |
Le chef adjoint relève directement du Chef de l'Administration pénitentiaire. | UN | ويتبع المفوض المساعد مباشرة المفوض وهو رئيس دائرة السجون. |
L'organisation adopte une approche polyvalente et holistique par l'intégration des services, du renforcement des capacités et de la réforme sociale. | UN | ويتبع الاتحاد نهجا متعدد الأغراض وشاملا من خلال تكامل الخدمات، وبناء القدرات والإصلاح الاجتماعي. |
Cela étant, la définition étroite de cette résolution ne reflète pas vraiment les préoccupations en matière de sécurité en Asie du Sud et adopte une approche bien trop restrictive. | UN | في هذه الحالة فإن التعريف الضيق للقرار لا يعكس بصورة حقيقية الشواغل الأمنية في جنوب آسيا ويتبع نهجا مقيدا للغاية. |
La garde nationale du territoire est rattachée à l'armée des États-Unis. | UN | ويتبع الحرس الوطني لجزر فرجن جيش الولايات المتحدة. |
Il était conçu selon une optique intégrée, suivant laquelle les conseils de la protection de l'enfant, divers organismes s'occupant des jeunes et les juges pour mineurs étaient mis à contribution. | UN | ويتبع هذا البرنامج نهجاً متكاملاً يشمل مجالس حماية الطفل، وطائفة متنوعة من وكالات حماية الشباب وقضاة الأحداث. |
La même procédure est suivie lorsqu'il est proposé de modifier la classe d'un poste permanent dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme. | UN | ويتبع اﻹجراء نفسه متى اقترح في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة تغيير ما في رتبة وظيفة من الوظائف الثابتة. |